miércoles, 23 de septiembre de 2015

Curso de Hebreo - Lección 3

Te amo

Para decir 'te amo' se tiene que tomar en cuenta no sólo si la persona a va dirigida es varón o si es mujer, sino que además ésta va a cambiar según el género de quién lo dice, de esta manera se tiene que:

dicho por un varón
a una dama
aní ohev otaj
אני אוהב אותַךְ
a otro varón
aní ohev otjá
אני אוהב אותךָ

dicho por una dama
a otra dama
aní ohevet otaj
אני אוהבת אותַךְ
a un varón
aní ohevet otjá
אני אוהבת אותךָ


Preposiciones inseparables + 'ha’'  ה

Cuando las preposiciones inseparables b’ y l’ ב,ל son prefijadas a un sustantivo que tiene el artículo definido, la ה del artículo desaparece y se sustituye por la consonante de la preposición y éstas pasarán a pronunciarse ל  la y ב ba (ver lección anterior):

לַ=  ... הַ+… לְ
y
בַּ=  ... הַ+… בְּ

Ejemplos:

un camello
gamal
גמל
para un camello
l’gamal
לגמל
el camello
ha’gamal
הגמל
para el camello
la’gamal
לגמל
en una oficina
b’misrad
במשרד
en la oficina
ba’misrad
במשרד

Sin las vocales (nikuts) las palabras lucen igual, por eso se debe saber cuándo pronunciarla correctamente según el contexto.

Sin embargo, la preposición inseparable 'desde' mi’מ no se contrae cuando se combina con la ha’ ה:

desde la oficina
me’ha’misrad
מהמשרד
desde el camello
me’ha’gamal
מהגמל

Nota: no hay que olvidar que los nombres propios son definidos por naturaleza y no precisan del artículo 'él, la' (ha’ ה). Las preposiciones por lo tanto, no cambian:

en Tel-Aviv
b’tel-aviv
בתל-אביב

Los nombres compuestos también son definitivos y no precedidos por ה en hebreo y las preposiciones  ל  y ב no cambian:

en el Hotel Sheraton
b’malon sheraton
במלון שרתון

Puntos en el tiempo:

Cuando el artículo ha’ ה aparece en un contexto donde se nombra un punto en el tiempo, éste pasa a significar 'ésta', de esta manera, se tiene, por ejemplo, que aunque ha’erev הערב significa literalmente 'la noche', según el contexto también sería 'ésta noche'. La misma construcción se emplea para otras palabras referidas al tiempo:

ésta mañana
ha’boker
הבוקר
ésta noche
ha’layla
הלילה
hoy
ha’yom
היום
ésta semana
ha’shavú-a
השבוע
éste mes
ha-jodesh
החודש
éste año
ha’shana
השנה

¿Es posible o no? El uso de efshar אפשר y de i éfshar אי אפשר y el infinitivo hebreo

En hebreo, para preguntar si uno puede hacer algo –como pasar dentro de una casa, tocar música, fumar, encontrarse con un amigo, escribir una carta, visitar, etcétera- con el adjetivo efshar אפשר se utilizan dos construcciones:

(es) posible que + infinitivo
efshar l’…
אפשר  + ל..

Y su correspondiente para las oraciones negativas:

no es posible
i efshar
אי אפשר

Y la respuesta puede ser efshar אפשר o i éfshar אי אפשר

Ejemplos:


¿podemos quedar? (lit. ¿es   posible quedar?)
efshar l’hipagesh?
? אפשר להיפגשה
¿se puede entrar? (lit. ¿es posible entrar?)
efshar lehikanes?
?אפשר להיכנס
¿se puede caminar sin zapatos? (lit. ¿es posible caminar sin zapatos?)
efshar lalejet bli na’alayim?
?אפשר ללכת בלי נעליים
¿podemos ver la carta? (lit. ¿es posible ver la carta?)
efshar lekabel tafrit?
?אפשר לקבל תפריט
podemos quedar a las tres (lit. es posible quedar a las tres)
efshar l’hipagesh b’shalosh
אפשר להיפגשה ב 3.00 
no podemos vernos a las seis (lit. no es posible quedar a las seis)
i efshar l’hipagesh b’shesh
אי אפשר להיפגשה ב 6.00


(*) Especial agradecimiento a la página http://institutochilenoisraeli.cl/ la cual sirvió de mucho apoyo para realizar este curso de hebreo moderno. 

 
vídeo tomado de la siguiente dirección: https://www.youtube.com/watch?v=z6oO6A33IU4 


El infinitivo en hebreo: El infinitivo hebreo va precedido por la preposición ל, que viene a ser el equivalente del 'to' en el infinitivo inglés. La pronunciación de la nikut (vocal) va a depender del verbo que la acompaña. Dichas reglas, pueden llegar a ser un poco complicadas para los principiantes, por lo que de momento, se procederá a memorizar el infinitivo y su pronunciación:

ver
lir-ot
לראות
escribir
lij-tov
לכתוב
pensar
laj-shov
לחשוב
visitar
le-va-ker
לבקר
ir, caminar
la-le-jet
ללכת


El uso de tzarij צריך /tzrijá צריכה /tzrijim צריכים /tzrijot צריכות

Esta palabra, tzarij צריך (y sus variantes femeninas y plurales) estrictamente hablando es un adjetivo (como decir, ‘necesitado’), pero se traduce y se usa de forma prácticamente equivalente al verbo español ‘necesitar’, y tal como ocurre con efshar אפשר, suele ir seguido de un infinitivo:

tu (m.) necesitas un autobús
atá tzarij ótobus.
אתה צריך אוטובוס
Tu (f.) necesitas viajar
at tzrijá li’nsó-a
את צריכה לנסוע

Y para transformar esta frase a negativa, simplemente se agrega la partícula לא ‘lo’ (no) antes de tzarij צריך /tzrijá צריכה /tzrijim צריכים /tzrijot צריכות

tu no necesitas caminar, se puede (lit. es posible) llegar (lit. viajar) en autobús
lo tzarij la’léjet ba’régel - efshar linsó-a b’ótobus.
לא צריך ללכת ברגל - אפשר לנסוע באוטובוס


El uso de She’… …ש... qué, quén, lo que

El prefijo she’… …ש... se utiliza para unir dos partes de una oración, por lo que funciona como la conjunción ‘que’ en español.

Yo creo que está lejos
aní joshev shezé rajok
אני חושב שזה רחוק

El periodista que está hablando por teléfono está en Haifa.
ha’itonai shemedaber batélefon hu beJeifá
העיתונאי שמדבר בטלפון הוא בחיפה

Se destaca el pronombre ‘hu’ porque porque seguramente pueda despertar dudas. Ya que en hebreo moderno no se utiliza el verbo ser/estar en presente, entonces, muchas veces el pronombre suple el uso del verbo ser/estar en ese tiempo verbal, especialmente en oraciones largas. Ahora bien se usa hu y no hi, porque ‘itonai’ es masculino. Si fuese femenino, como en ‘itonait’ (mujer periodista):

La periodista que está hablando por teléfono está en Haifa.
ha’itonait shemedaberet batélefon hi beJeifá
העיתונאית שמדברת בטלפון היא בחיפה
.

Nota: no hay que olvidar que el prefijo she’… …ש... nunca va solo y siempre irá unido a la palabra que le precede, al igual que los artículos inseparables.  Y al igual que éstos, se utilizará un apóstrofe para indicar el prefijo en la transliteración.



Las raíces, el verbo hebreo y el tiempo presente

En general, el verbo en hebreo 'pa’al' פעל está formado por una raíz o shoresh, que consiste en la mayoría de los casos en 3 letras (aunque algunos tienen cuatro). Esta raíz otorga la idea básica del verbo, el cual adquiere un significado más específico cuando se le agregan vocales, prefijos y sufijos.

Esta idea de la 'raíz' es un concepto importante y quizá pueda parecer en un principio un poco extraño para los que hablan una lengua romance como el español, pero es que en hebreo -al igual que en otras lenguas semíticas- el significado está inserto en estas letras de la raíz. Una vez que se reconoce una raíz, se podrá adivinar con buena suerte no sólo qué significa el verbo, sino también otras palabras sustantivas o adjetivas relacionadas a él. 'Adivinar' palabras de forma efectiva a través de las raíces, además de ser interesante y entretenido, es una destreza muy útil al aprender este idioma.

Existen diversos 'grupos' de verbos que se conjugan de forma idéntica. Una vez que se conozca a qué grupo pertenece el verbo (esto se lleva a cabo con el estudio y la práctica), se podrá conjugarlo sin ningún problema. La intuición también ayuda.

A manera de ejemplo, usemos el verbo לכתוב 'escribir' / 'lijtov'. Pertenece al grupo 1, el más simple. Si se dice, por ejemplo, ¿Escribes, Pablo? o ¿Estás escribiendo, Pablo? 'Atá kotev, Pablo?' אתה כותב, פבלו? las letras de la raíz de este verbo son k-t- כ-ת-ב . Estas tres letras juntas y en este orden tienen que ver con 'escribir'. Nótese que con ellas se puede formar otras palabras como 'carta' 'mijtav' מכתב (en ella se escribe) o el sustantivo 'escritura/el escribir' 'ktivá' כתיבה .

Obsérvese también el uso del prefijo lamed para los infinitivos. Así como en español se usan los sufijos –ar, -er, -ir en amar, comer, vivir, en hebreo se usa la letra lamed: le’ehov לאהוב (amar), ‘le’ejol’ לאכול (comer) y ‘lijiot’ לחיות (vivir).

La siguiente tabla muestra cómo se forma el tiempo presente con las letras de la raíz en el grupo 1.

Raíz: כ-ת-ב

Infinitivo: escribir (lijtov) לכתוב
se usa con los pronombres:
kotev
כותב
אני, אתה, הוא
masculino singular
hu, atá, aní
(yo, tu, él)
kotevet
כותבת
אני, את, היא
femenino singular
hi, át, aní
(yo, tu, ella)
kotvim
כותבים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
hem, atém, anájnu
(nosotros, vosotros, ellos)
kotvot
כותבות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural
hen, atén, anájnu
(nosotras, vosotras, ellas)

El verbo tiene cuatro formas en el tiempo presente y tiene que concordar en género (fem, masc) y número (sing, plural) con su sujeto.

Los siguientes verbos pertenecen a este mismo grupo y se conjugan exactamente igual que el anterior:

trabajar
la-a-vod
לעבוד
(raíz: ע-ב-ד)
aprender
lil-mod
ללמוד
(raíz: ל-מ-ד)
hablar
le-da-ber
לדבר
(raíz: ד-ב-ר)
pensar
laj-shov
לחשוב
(raíz: ח-ש-ב)


El uso del tiempo presente

Tal como en español, el tiempo presente se usa para muchas cosas. Se puede describir lo que se está haciendo en el momento y lo que se suele hacer habitualmente (decir 'yo como carne' no quiere decir que se esté haciendo ahora ya).

En hebreo, no existe diferencia entre 'escribo' y 'estoy escribiendo', ambos se dicen de la misma forma. Por ejemplo:

aní kotev mijtav
אני כותב מכתב
‘Yo escribo una carta’ o ‘Yo estoy escribiendo una carta’

eduardo oved ba'muzeón
אדוארדו עובד במוזאון ן
Eduardo trabaja/está trabajando en el museo.

También se puede usar para describir lo que vas a hacer en el futuro próxmo.

anajnu holjim le'seret ha'érev
אנחנו הולכים לסרט הערב
Vamos a ver una película esta tarde.


Números cardinales: 1-10

Existen varios sistemas de contar en hebreo. Uno de los sistemas para contar es el que se ve en las escrituras religiosas y se usó en el calendario lunar en el período de los Macabeos que data del siglo II AEC. Este sistema da a las letras del hebreo un valor derivado de su posición en el alfabeto. El otro sistema, es el más común usado hoy en día y es el sistema de los números del 0-9 familiares (originales del árabe en la Edad Media).

Los números en hebreo tienen formas masculinas y femeninas. Cuando se cuenta, se da un número de teléfono o un número de calle o autobús, o se dice la hora, se usa la forma femenina. Aquí están los números:


femenino
masculino
letra hebrea
0
efes
אֶפֶס
efes
אֶפֶס
-
1
ajat
אַחַת
ejad
 אֶחַד
א
2 (*)
shtáyim
שְׁתַּיִם
shnáyim
שְׁנַיִם
ב
3
shalosh
שָׁלוֹשׁ
shloshah
שְׁלוֹשָׁה
ג
4
árba
אַרְבַּע
arba-ah
אַרְבָּעָה
ד
5
jamesh
חָמֵשׁ
jamishah
חֲמִשָׁה
ה
6
shesh
שֵׁשׁ
shishah
שִׁשָּׁה
ו
7
shéva
שֶׁבַע
shiv-ah
שִׁבְעַה
ז
8
shmóneh
שְׁמוֹנֶה
shmonah
שְׁמוֹנָה
ח
9
tésha
תֵּשַׁע
tish-ah
תִּשְׁעָה
ט
10
éser
עֶשֶׂר
asarah
עֲשָׂרָה
י
 (*) shtey (f.) שתי y shney (m.) שני son usados cuando acampañan nombres/sustantivos. Ejemplo:

2 libros
shney sfarim
שני ספרים

Más verbos en tiempo presente
Los verbos dados a continuación forman parte del grupo 1, pero se conjugan ligeramente diferente porque la última letra de la raíz es ה. Nótese que ה no está presente en el infinitivo:

comprar
lik-not
לקנות
(raíz: ק-נ-ה)
ver
lir-ot
לראות
(raíz: ר-א-ה)
querer
lir-tsot
לרצות
(raíz: ר-צ-ה)
hacer
la-a-sot
לעשות
(raíz: ע-ש-ה)

La siguiente tabla muestra como se conjugan dichos verbos en tiempo presente:

Raíz: ר-צ-ה

Infinitivo: querer (lir-tsot) לרצות
se usa con los pronombres:
rotseh
רוצה
אני, אתה, הוא
masculino singular
hu, atá, aní
(yo, tu, él)
rotsah
רוצה
אני, את, היא
femenino singular
hi, át, aní
(yo, tu, ella)
rotsim
רוצים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
hem, atém, anájnu
(nosotros, vosotros, ellos)
rotsot
רוצות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural
hen, atén, anájnu
(nosotras, vosotras, ellas)


Nota: el verbo רוצה es comúnmente usado como la forma educada ‘quisiera’ así como la forma más directa ‘quiero’. En hebreo, a menudo no hace distinción aquí. Sin embargo, la forma ‘me gustaría/quisiera’ hayiti rotzeh/rotzah הייתי רוצה es también muy utilizada, en especial en escenarios formales.

Vocabulario: animales



Mamíferos y Aves extintos del mundo: Chochín de la isla Stephen

John Gerrard Keulemans/Dominio Público Esta pequeña ave pertenecía a la familia de los acantisítidos, endémica de Nueva Zelanda, co...