Te
amo
Para
decir 'te amo' se tiene que tomar en cuenta no sólo si la persona a
va dirigida es varón o si es mujer, sino que además ésta va a cambiar según el
género de quién lo dice, de esta manera se tiene que:
dicho por un varón
|
||
a una dama
|
aní ohev otaj
|
אני
אוהב אותַךְ
|
a otro varón
|
aní ohev otjá
|
אני
אוהב אותךָ
|
dicho por una dama
|
||
a otra dama
|
aní ohevet otaj
|
אני
אוהבת אותַךְ
|
a un varón
|
aní ohevet otjá
|
אני
אוהבת אותךָ
|
Preposiciones
inseparables + 'ha’' ה
Cuando
las preposiciones inseparables b’ y l’ ב,ל son prefijadas a un sustantivo que
tiene el artículo definido, la ה del artículo desaparece y se sustituye por la
consonante de la preposición y éstas pasarán a pronunciarse ל la y ב ba (ver lección anterior):
לַ=
... הַ+… לְ
|
y
|
בַּ=
... הַ+… בְּ
|
Ejemplos:
un camello
|
gamal
|
גמל
|
para un camello
|
l’gamal
|
לגמל
|
el camello
|
ha’gamal
|
הגמל
|
para el camello
|
la’gamal
|
לגמל
|
en una oficina
|
b’misrad
|
במשרד
|
en la oficina
|
ba’misrad
|
במשרד
|
Sin
las vocales (nikuts) las palabras lucen igual, por eso se debe saber cuándo
pronunciarla correctamente según el contexto.
Sin
embargo, la preposición inseparable 'desde' mi’מ no se contrae cuando se
combina con la ha’ ה:
desde la oficina
|
me’ha’misrad
|
מהמשרד
|
desde el camello
|
me’ha’gamal
|
מהגמל
|
Nota:
no hay que olvidar que los nombres propios son definidos por naturaleza y no
precisan del artículo 'él, la' (ha’ ה). Las preposiciones por lo tanto, no
cambian:
en Tel-Aviv
|
b’tel-aviv
|
בתל-אביב
|
Los
nombres compuestos también son definitivos y no precedidos por ה en hebreo y
las preposiciones ל y ב no cambian:
en el Hotel
Sheraton
|
b’malon sheraton
|
במלון
שרתון
|
Puntos en el tiempo:
Cuando el artículo ha’ ה aparece en un
contexto donde se nombra un punto en el tiempo, éste pasa a significar 'ésta',
de esta manera, se tiene, por ejemplo, que aunque ha’erev הערב significa literalmente 'la noche', según el contexto
también sería 'ésta noche'. La misma construcción se emplea para otras palabras
referidas al tiempo:
ésta mañana
|
ha’boker
|
הבוקר
|
ésta noche
|
ha’layla
|
הלילה
|
hoy
|
ha’yom
|
היום
|
ésta semana
|
ha’shavú-a
|
השבוע
|
éste mes
|
ha-jodesh
|
החודש
|
éste año
|
ha’shana
|
השנה
|
¿Es
posible o no? El uso de efshar אפשר y de i éfshar אי אפשר y el infinitivo
hebreo
En hebreo, para
preguntar si uno puede hacer algo –como pasar dentro de una casa, tocar música,
fumar, encontrarse con un amigo, escribir una carta, visitar, etcétera- con el
adjetivo efshar אפשר se utilizan dos construcciones:
(es)
posible que + infinitivo
|
efshar l’…
|
אפשר + ל..
|
Y su correspondiente para las
oraciones negativas:
no es
posible
|
i efshar
|
אי
אפשר
|
Y la respuesta puede ser efshar אפשר o i éfshar אי אפשר
Ejemplos:
¿podemos quedar? (lit.
¿es posible quedar?)
|
efshar
l’hipagesh?
|
? אפשר
להיפגשה
|
¿se puede entrar? (lit. ¿es
posible entrar?)
|
efshar lehikanes?
|
?אפשר להיכנס
|
¿se puede caminar sin zapatos?
(lit. ¿es posible caminar sin zapatos?)
|
efshar lalejet bli na’alayim?
|
?אפשר ללכת בלי נעליים
|
¿podemos ver la carta? (lit.
¿es posible ver la carta?)
|
efshar
lekabel tafrit?
|
?אפשר לקבל תפריט
|
podemos quedar a las tres (lit.
es posible quedar a las tres)
|
efshar
l’hipagesh b’shalosh
|
אפשר
להיפגשה ב 3.00
|
no podemos vernos a las seis
(lit. no es posible quedar a las seis)
|
i
efshar l’hipagesh b’shesh
|
אי אפשר
להיפגשה ב 6.00
|
(*) Especial agradecimiento a la
página http://institutochilenoisraeli.cl/
la cual sirvió de mucho apoyo para realizar este curso de hebreo moderno.
El
infinitivo en hebreo: El infinitivo hebreo va precedido por la
preposición ל, que viene a ser el equivalente del 'to' en el infinitivo inglés. La pronunciación de la nikut (vocal) va a depender del verbo
que la acompaña. Dichas reglas, pueden llegar a ser un poco complicadas para
los principiantes, por lo que de momento, se procederá a memorizar el
infinitivo y su pronunciación:
ver
|
lir-ot
|
לראות
|
escribir
|
lij-tov
|
לכתוב
|
pensar
|
laj-shov
|
לחשוב
|
visitar
|
le-va-ker
|
לבקר
|
ir, caminar
|
la-le-jet
|
ללכת
|
El uso de tzarij צריך /tzrijá צריכה /tzrijim צריכים /tzrijot צריכות
Esta palabra, tzarij צריך (y sus variantes femeninas y plurales) estrictamente hablando es un adjetivo (como decir,
‘necesitado’), pero se traduce y se usa de forma prácticamente equivalente al verbo
español ‘necesitar’, y tal como ocurre con efshar אפשר, suele ir seguido de un infinitivo:
tu (m.) necesitas un autobús
|
atá tzarij ótobus.
|
אתה צריך
אוטובוס
|
Tu (f.) necesitas viajar
|
at tzrijá
li’nsó-a
|
את צריכה
לנסוע
|
Y para transformar
esta frase a negativa, simplemente se agrega la partícula לא ‘lo’ (no) antes de tzarij צריך /tzrijá צריכה /tzrijim צריכים /tzrijot צריכות
tu no
necesitas caminar, se puede (lit. es posible) llegar (lit. viajar) en autobús
|
lo tzarij
la’léjet ba’régel - efshar linsó-a b’ótobus.
|
לא
צריך ללכת ברגל - אפשר לנסוע באוטובוס
|
El
uso de She’… …ש... qué, quén, lo que
El prefijo she’… …ש... se utiliza para unir dos partes de una oración, por lo
que funciona como la conjunción ‘que’ en español.
Yo creo que está lejos
|
aní joshev shezé rajok
|
אני חושב שזה רחוק
|
El periodista que está hablando por teléfono
está en Haifa.
ha’itonai shemedaber batélefon hu beJeifá
העיתונאי שמדבר בטלפון הוא בחיפה
Se destaca el
pronombre ‘hu’ porque porque seguramente pueda despertar dudas. Ya que en
hebreo moderno no se utiliza el verbo ser/estar en presente, entonces, muchas
veces el pronombre suple el uso del verbo ser/estar en ese tiempo verbal,
especialmente en oraciones largas. Ahora bien se usa hu y no hi, porque
‘itonai’ es masculino. Si fuese femenino, como en ‘itonait’ (mujer periodista):
La periodista que está hablando por teléfono está en
Haifa.
ha’itonait shemedaberet batélefon hi beJeifá
העיתונאית שמדברת בטלפון היא בחיפה
.
Nota: no hay que olvidar
que el prefijo she’… …ש... nunca va solo y siempre irá
unido a la palabra que le precede, al igual que los artículos
inseparables. Y al igual que éstos, se
utilizará un apóstrofe para indicar el prefijo en la transliteración.
Las raíces, el verbo hebreo y el tiempo presente
En general, el verbo
en hebreo 'pa’al' פעל está formado por una raíz o shoresh, que consiste en la mayoría de los
casos en 3 letras (aunque algunos tienen cuatro). Esta raíz otorga la idea
básica del verbo, el cual adquiere un significado más específico cuando se le
agregan vocales, prefijos y sufijos.
Esta idea de la
'raíz' es un concepto importante y quizá pueda parecer en un principio un poco
extraño para los que hablan una lengua romance como el español, pero es que en
hebreo -al igual que en otras lenguas semíticas- el significado está inserto en
estas letras de la raíz. Una vez que se reconoce una raíz, se podrá adivinar
con buena suerte no sólo qué significa el verbo, sino también otras palabras
sustantivas o adjetivas relacionadas a él. 'Adivinar' palabras de forma
efectiva a través de las raíces, además de ser interesante y entretenido, es
una destreza muy útil al aprender este idioma.
Existen diversos
'grupos' de verbos que se conjugan de forma idéntica. Una vez que se conozca a
qué grupo pertenece el verbo (esto se lleva a cabo con el estudio y la
práctica), se podrá conjugarlo sin ningún problema. La intuición también ayuda.
A manera
de ejemplo, usemos el verbo לכתוב 'escribir' / 'lijtov'. Pertenece al grupo
1, el más simple. Si se dice, por ejemplo, ¿Escribes, Pablo? o ¿Estás
escribiendo, Pablo? 'Atá kotev, Pablo?' אתה כותב, פבלו? las
letras de la raíz de este verbo son k-t- כ-ת-ב . Estas tres letras
juntas y en este orden tienen que ver con 'escribir'. Nótese que con ellas se
puede formar otras palabras como 'carta' 'mijtav' מכתב (en ella se escribe) o el sustantivo 'escritura/el
escribir' 'ktivá' כתיבה .
Obsérvese
también el uso del prefijo lamed para los infinitivos. Así como en español se
usan los sufijos –ar, -er, -ir en amar, comer, vivir, en hebreo se usa la letra
lamed: le’ehov לאהוב (amar), ‘le’ejol’ לאכול (comer) y ‘lijiot’ לחיות (vivir).
La
siguiente tabla muestra cómo se forma el tiempo presente con las letras de la
raíz en el grupo 1.
Raíz: כ-ת-ב
|
Infinitivo: escribir (lijtov) לכתוב
|
||
se usa
con los pronombres:
|
|||
kotev
|
כותב
|
אני, אתה, הוא
|
masculino
singular
|
hu, atá, aní
|
(yo,
tu, él)
|
||
kotevet
|
כותבת
|
אני, את, היא
|
femenino
singular
|
hi, át, aní
|
(yo,
tu, ella)
|
||
kotvim
|
כותבים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino
plural
|
hem, atém, anájnu
|
(nosotros,
vosotros, ellos)
|
||
kotvot
|
כותבות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino
plural
|
hen, atén, anájnu
|
(nosotras,
vosotras, ellas)
|
El verbo
tiene cuatro formas en el tiempo presente y tiene que concordar en género (fem,
masc) y número (sing, plural) con su sujeto.
Los
siguientes verbos pertenecen a este mismo grupo y se conjugan exactamente igual
que el anterior:
trabajar
|
la-a-vod
|
לעבוד
|
(raíz: ע-ב-ד)
|
aprender
|
lil-mod
|
ללמוד
|
(raíz: ל-מ-ד)
|
hablar
|
le-da-ber
|
לדבר
|
(raíz: ד-ב-ר)
|
pensar
|
laj-shov
|
לחשוב
|
(raíz: ח-ש-ב)
|
El uso del tiempo presente
Tal como
en español, el tiempo presente se usa para muchas cosas. Se puede describir lo
que se está haciendo en el momento y lo que se suele hacer habitualmente (decir
'yo como carne' no quiere decir que se esté haciendo ahora ya).
En
hebreo, no existe diferencia entre 'escribo' y 'estoy escribiendo', ambos se
dicen de la misma forma. Por ejemplo:
aní kotev mijtav
|
אני כותב מכתב
|
‘Yo escribo
una carta’ o ‘Yo estoy escribiendo una carta’
|
eduardo oved ba'muzeón
|
אדוארדו עובד במוזאון ן
|
Eduardo trabaja/está trabajando en el
museo.
|
También se puede usar para describir lo
que vas a hacer en el futuro próxmo.
anajnu holjim
le'seret ha'érev
|
אנחנו הולכים לסרט הערב
|
Vamos a ver una película esta tarde.
|
Números
cardinales: 1-10
Existen varios sistemas de contar en
hebreo. Uno de los sistemas para contar es el que se ve en las
escrituras religiosas y se usó en el calendario lunar en el período de los
Macabeos que data del siglo II AEC. Este sistema da a las letras del hebreo un
valor derivado de su posición en el alfabeto. El otro sistema, es el más común usado
hoy en día y es el sistema de los números del 0-9 familiares (originales del
árabe en la Edad Media).
Los números en hebreo tienen formas
masculinas y femeninas. Cuando se cuenta, se da un número de teléfono o un
número de calle o autobús, o se dice la hora, se usa la forma femenina. Aquí
están los números:
femenino
|
masculino
|
letra hebrea
|
|||
0
|
efes
|
אֶפֶס
|
efes
|
אֶפֶס
|
-
|
1
|
ajat
|
אַחַת
|
ejad
|
אֶחַד
|
א
|
2 (*)
|
shtáyim
|
שְׁתַּיִם
|
shnáyim
|
שְׁנַיִם
|
ב
|
3
|
shalosh
|
שָׁלוֹשׁ
|
shloshah
|
שְׁלוֹשָׁה
|
ג
|
4
|
árba
|
אַרְבַּע
|
arba-ah
|
אַרְבָּעָה
|
ד
|
5
|
jamesh
|
חָמֵשׁ
|
jamishah
|
חֲמִשָׁה
|
ה
|
6
|
shesh
|
שֵׁשׁ
|
shishah
|
שִׁשָּׁה
|
ו
|
7
|
shéva
|
שֶׁבַע
|
shiv-ah
|
שִׁבְעַה
|
ז
|
8
|
shmóneh
|
שְׁמוֹנֶה
|
shmonah
|
שְׁמוֹנָה
|
ח
|
9
|
tésha
|
תֵּשַׁע
|
tish-ah
|
תִּשְׁעָה
|
ט
|
10
|
éser
|
עֶשֶׂר
|
asarah
|
עֲשָׂרָה
|
י
|
(*) shtey (f.) שתי y shney (m.) שני son usados
cuando acampañan nombres/sustantivos. Ejemplo:
2 libros
|
shney sfarim
|
שני ספרים
|
Más
verbos en tiempo presente
Los verbos dados a continuación forman
parte del grupo 1, pero se conjugan ligeramente diferente porque la última
letra de la raíz es ה. Nótese que ה no está presente en el infinitivo:
comprar
|
lik-not
|
לקנות
|
(raíz: ק-נ-ה)
|
ver
|
lir-ot
|
לראות
|
(raíz: ר-א-ה)
|
querer
|
lir-tsot
|
לרצות
|
(raíz: ר-צ-ה)
|
hacer
|
la-a-sot
|
לעשות
|
(raíz: ע-ש-ה)
|
La siguiente tabla
muestra como se conjugan dichos verbos en tiempo presente:
Raíz: ר-צ-ה
|
Infinitivo: querer (lir-tsot) לרצות
|
||
se usa
con los pronombres:
|
|||
rotseh
|
רוצה
|
אני, אתה, הוא
|
masculino
singular
|
hu, atá, aní
|
(yo,
tu, él)
|
||
rotsah
|
רוצה
|
אני, את, היא
|
femenino
singular
|
hi, át, aní
|
(yo,
tu, ella)
|
||
rotsim
|
רוצים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino
plural
|
hem, atém, anájnu
|
(nosotros,
vosotros, ellos)
|
||
rotsot
|
רוצות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino
plural
|
hen, atén, anájnu
|
(nosotras,
vosotras, ellas)
|
Nota: el verbo רוצה es
comúnmente usado como la forma educada ‘quisiera’
así como la forma más directa ‘quiero’. En hebreo, a menudo no hace distinción
aquí. Sin embargo, la forma ‘me gustaría/quisiera’ hayiti rotzeh/rotzah הייתי רוצה es también muy utilizada, en
especial en escenarios formales.
Vocabulario: animales
Vocabulario: animales
No hay comentarios:
Publicar un comentario