sábado, 12 de septiembre de 2015

Curso de Hebreo - Lección 2

Saludos y despedidas

«Paz» shalom שלום es utilizado tanto para hola como para decir adiós. No importa la hora o momento del día. También puede emplearse acompañado de otros saludos específicos, a saber:

Buenos días
bóker tov
בוקר טוב
Buenas tardes
tsohoraim tovim
צהריים טובים
Buenas tardes
érev tov
ערב טוב
Buenas noches
láyla tov
לילה טוב

Ejemplo:

¡Hola! ¡Buenos días!
shalom! bóker tov!
 !שלום! בוקר טוב
               

Para saber cómo se encuentra alguien, únicamente hay que hacer la siguiente pregunta :


ma nishmá
מה שלומך


Ésta pregunta significa  «¿cómo estás?». Sin embargo, existen otras maneras de hacer esta misma pregunta que va a cambiar de forma según a quién se le dirija la pregunta:

ma shlonjá? (a un hombre)
מה שלומך?
ma shlomej? (a una mujer)
מה שלומך?
ma shlomjem? (a dos o más hombres/grupo mixto)
?מה שלומכם
ma shlomjot? (a dos o más mujeres)
?מה שלומכות


Uno espera que la respuesta sea: טוֹב (tov), que significa «bien», o también puede ser:

aní beseder
אני בּסדר

El cual significa «yo estoy bien». Y como lo más cordial sería preguntar por el otro de vuelta, se puede decir:


aní beseder, ve’at? (yo bien, ¿y tú? - si es una mujer)
אני בּסדר ואת
aní beseder, ve’atá? (yo bien, ¿y tú? - si es un hombre)
אני בּסדר ואתה



Para decir adiós se usa la palabra 'l’hitra-ot' להתראות, cuyo significado literal es «hasta luego». Éste saludo también puede ir acompañado de shalom (שלום).

Para finalizar las palabras mágicas:

¡Gracias!
todá!
תודה
¡Por favor!
bevakashá! (*)
בבקשה

 (*) en hebreo coloquial se suele pronunciar bakshá!



El orden de la oración básica

El orden de la palabra por lo general es: Sujeto +  Verbo/Adjetivo  + Objeto; y las frases preposicionales siguen después. El adjetivo atributivo le sigue al sustantivo al cual modifica, así como se hace en español con frecuencia, pero, mientras que en español se puede decir 'un lindo gatito' o 'un gatito lindo', en hebreo sólo se dice 'gatito lindo', en otras palabras, en hebreo el sujeto siempre va antes que el predicado:

el falafel está frio
ha’falafel kar
קר הפלאפל
la ardilla está en el árbol
ha’sena’i ba’eits
בעץ הסנאי



El verbo ser/estar en tiempo presente

En hebreo, el verbo ser/estar no se pronuncia en el tiempo presente, de modo que cuando se dice, por ejemplo, aní (אני) se está diciendo 'yo', pero también 'yo soy' o 'yo estoy'. Lo mismo sucede con los otros pronombres. Ejemplo:

¿Vosotras estáis bien?
atén beseder?
אתן בסדר

Esto ocurre únicamente con este verbo.


Nota: no se escribe ni se pronuncia debido a que una de las conjugaciones forma el Nombre Sagrado: Yo Soy, y en la mística judía se respeta con suma reverencia el Nombre Sagrado. Esto también ocurre con otras palabras, que cambian su ortografía sólo para evitar usar alguna de las combinaciones de letras.



Oración interrogativa:

Para transformar una oración afirmativa en una interrogativa, no se precisa de ningún verbo auxiliar ni cambiar el orden de las palabras. Basta con elevar la entonación al final de la palabra.

¿el falafel está frio?
ha’falafel kar?
?הפלאפל קר
¿la ardilla está en el árbol?
ha’sena’i ba’eits?
?הסנאי בעץ



La oración negativa:

Para construir una oración o pregunta negativa, simplemente se inserta la partícula 'lo' (לא) en frente de la palabra que se está negando.

no, el falafel no está frio
lo, ha’falafel lo kar
לא, הפלאפל לא קר
no, la ardilla no está en el árbol
lo, ha’sena’i lo ba’eits
לא, הסנאי לא בעץ

La respuesta afirmativa se construye agregando la partícula 'ken' (כן) al principio de la respuesta. Entonces, la respuesta afirmativa a la pregunta sería:

si, el falafel está frio
ken, ha’falafel kar
כן, הפלאפל קר
si, la ardilla está en el árbol
ken, ha’sena’i  ba’eits
כן, הסנאי בעץ




Preposiciones inseparables:


En comparación con otros idiomas, el hebreo tiene relativamente pocas preposiciones. Algunas preposiciones hebreas son inseparables y siempre están prefijadas a los sustantivos. Otras son independientes y funcionan más como las preposiciones en español. A continuación se detallarán las inseparables.

Son preposiciones inseparables las siguientes:


ב
b’ (be): en, por, con, hacia (más otros significados)
כ
k’ (ke): como, parecido, similar, según, de acuerdo (más otros significados)
ל
l’ (le): a, para, hacia (más otros significados)


Nótese que estas preposiciones se pronuncian seguidas de una e. Sin embargo, existen unas reglas determinadas que modifican la pronunciación de estas preposiciones, pero en el habla coloquial, estás reglas son, por lo general, ignoradas y la vocal e se mantiene como la vocal principal en dichas preposiciones.


en América
be’amerika
באמריקה
en el parque
be’park
בפארק
como portavoz/vocero
ke’dover
כדובר
para el bebé
le’tinok
לתינוק
para todos
le’julam
לכולם


La preposición מ mi’ (desde, de) es una versión abreviada de la preposición separada מן, pero que frecuentemente se utiliza como prefijo inseparable.


desde/de Francia
mi’tsarfat
מצרפת



Preposiciones independientes:

Funcionan muy parecido a las preposiciones en español. Entre las más comunes están las siguientes:

אל
el
a, en, hacia
לפני
lifnei
antes, ante, enfrente de
על
al
sobre, arriba, cerca de
מן
min
desde, de, fuera de
עם
im
con
תחת
tajat
debajo de, en lugar de
כין

entre
אחרי
ajarei
detrás, tras
עד
ad
a, hasta
אצל
etsel
al lado de, cerca de
ליד
leyad
cerca de, al lado de




Ejemplos:

el libro está al lado de la ventana
ha’sefer leyad ha’jalon
הספר ליד החלון
las gafas están sobre la mesa
ha’mishkafayim al ha’shuljan
המשקפ''ם על השולחן
el gato está bajo la mesa
ha’jatul tajat ha’shuljan
החתול תחת השלחן



Pronombres personales:

En los pronombres personales se pueden encontrar las mismas formas que en español, pero a su vez se agregan diferenciaciones según los géneros:

yo /
aní
אני
tu
atá
אתה
tu
át
את
él
hu
הוא
ella
hi
היא
nosotros / nosotras
anájnu
אנחנו
vosotros
atém
אתם
vosotras
aten
אתן
ellos
hem
הם
ellas
hen
הן


El artículo determinado:

El hebreo no emplea el artículo indeterminado (un, una, unos, unas), pero si tiene un artículo determinado. La partícula ha’ ה es añadida al sustantivo como una preposición inseparable, ejemplo:


novia
javerah
חברה
la novia
ha’javerah
החברה



Nota 1: Cuando una preposición inseparable es prefijada a un sustantivo que tiene el artículo, la ה del artículo desaparece y se sustituye por la consonante de la preposición:  העץ (el árbol) - בעץ (en el árbol)

Nota 2: los nombres propios, como en español, son por naturaleza determinados y por lo tanto nunca estarán precedidos por el prefijo ha’ ה.


La conjunción 'y' v’ …ו

En hebreo, la conjunción copulativa universal v’ ו, como ה, no está separada de una palabra como sucede en español, sino que aparecerá siempre como un prefijo. Sirve para unir palabras, incisos y frases, con significación fundamental de 'y', ejemplo:

Boris y Sonya
boris ve’sonya
בוריס וסוניה
Jacob y Guy
yacob ve’gai
יעקב וגיא

Se puede añadir más de un prefijo al sustantivo a la vez:

Boris y la novia
boris v’ha’javerah
בוריס והחברה
el burro y el cerdo
ha’jamor ve’ha’jazir
החמור והחזיר


Género:


En hebreo hay dos géneros: masculino y femenino. Al igual que sucede en español, todos los objetos y seres vivos pertenecen a uno de estos dos géneros. No existe por tanto el género neutro en hebreo. Los sustantivos femeninos son más fáciles de distinguir que los sustantivos masculinos, pues éstos son fácilmente reconocibles en su forma singular por sus letras finales: la letra hey ה o la letra tav ת, que suelen pronunciarse á (una a acentuada) o t, respectivamente.

amigo
javer
חבר
amiga
javerá
חברה
un periodista
itonáy
עיתונאי
una periodista
itona-it
עיתונאית
perro
kelev
כלב
perra
kelebá
כלבה
gato
jatul
חתול
gata
jatulá
חתולה
gallo
tarnegol
תרנגול
gallina
tarnegolet
תרנגולת


Los pronombres demostrativos: זה y zot זאת:


Aquí también el hebreo distingue entre masculino y femenino. El pronimbre demostrativo זה (éste) se usa para el masculino, mientras que zot זאת (ésta) se emplea para el femenino.

¿es ésta una caja?
hazót qufsáh?
?הזאת קופסה
si, ésta es una caja.
ken, zot qufsáf
כן, זאת קופסה
¿es ésta una pluma?
hazé et?
?הזה עט
no, ésta no es una pluma. Éste es un lápiz.
lo, ze lo et, ze iparion
לא, זה עט, זה עפרון


Donde y desde dónde:

La palabra correcta que se emplea para responder el origen o lugar de procedencia de algo o alguien es me’ayin מאין, sin embargo, regularmente los israelíes usan me’eyfó מאיפה (lit. 'mi’' «desde» y 'eyfó' «donde»).

yo soy de España
aní me’sefarad
אני מספרד
yo soy de México
aní me’meksiko citi
אני מקסיקס
yo soy del Perú
aní me’peru
אני מפרו
yo soy de Israel
aní me’israel
אני מישראל

¿eres de Chile?
atá me’chile?
?אתה מצ'ילה
no, yo soy de Argentina
lo, ani me’argentina
לא, אני מארגנטינה




Vocabulario:



1 comentario:

Mamíferos y Aves extintos del mundo: Chochín de la isla Stephen

John Gerrard Keulemans/Dominio Público Esta pequeña ave pertenecía a la familia de los acantisítidos, endémica de Nueva Zelanda, co...