Nota cultural: Kibbutzim
imagen obtenidad de Flickr
El kibutz - קיבוץ - es una forma de comuna basada en el trabajo compartido.
Estos asentamientos comunales se encuentran por todo Israel. Originalmente,
fueron la realización del sueño de los primeros pioneros de crear una sociedad
basada en la igualdad y cooperación, además de discutir las necesidades
políticas, económicas y físicas del país. Los habitantes del kibutz originales
(llamados ‘camaradas’) no poseen ninguna propiedad privada,
comen juntos en unos amplios comedores comunes y organizan festivales
comunitarios y eventos culturales. Los niños son criados según los principios
de la ‘educación comunal’: en grupos basados en su edad en hogares para niños,
donde comparten sus actividades escolares y extracurriculares que hacen a
diario.
Kibbutzim son, en esencia, granjas
cooperativas, pero mientras que en Israel se mantiene al frente en tecnología
agrícola, la industria ha tomado posesión de muchos lugares y muchos kibbutzim
han tenido que abrir grandes puntos de ventas directas. Hoy en día, nuevos kibbutzim se están abriendo como unidades sociales y
económicas en las ciudades, manteniendo la ideología básica de una filosofía de
igualdad y propiedad común características del movimiento del kibutz en un
ambiente diferente.
A pesar de que los
270 kibbutzim de Israel juegan un papel fundamental en la economía, estos
constituyen únicamente un pequeño porcentaje de la población. También existen
otros tipos de asentamientos similares del tipo villas campestres en el resto
del país (incluyendo los moshavim מושבים, otro tipo de cooperativa). Sin
embargo, la gran mayoría de los israelís son pueblerinos, aunque en algunos
casos, aún la vida en un pueblo en Israel dista mucho de ser una aventura
comunal.
El tiempo pasado zman
avar זמן עבר
El tiempo pasado se forma
colocando terminaciones o sufijos a las letras de la raíz del verbo (reflejado
en la tabla siguiente) correspondiente a los pronombres personales de la
primera y segunda personas. Por lo
tanto, a veces se refiere al tiempo pasado como tiempo sufijado. Los sufijos
son los mismos para todos los grupos de verbos. Dado que el sujeto del verbo es
indicado por su terminación, los pronombres no son necesarios, sin embargo,
tanto en la tercera persona del singular como del plural, el sujeto no está
incluido en la forma del verbo, por lo que tiene que ser expresado por un
sustantivo o pronombre o alguna otra entidad, aunque es posible incluir los
otros pronombres como formas separadas para dar énfasis.
SUFIJOS
PARA EL TIEMPO PASADO
|
||
femenino
|
masculino
|
|
(אני) בסיס + תי
|
(אני) בסיס* + תי
|
singular
|
(את) בסיס + ת
|
(אתה) בסיס + ת
|
|
(היא) בסיס + ה
|
(הוא) בסיס
|
|
(אנחנו) בסיס + נו
|
(אנחנו) בסיס + נו
|
plural
|
(אתן) בסיס + תן
|
(אתם) בסיס + תם
|
|
(הן) בסיס + ו
|
(הם) בסיס + ו
|
(*)בסיס, el término
hebreo para ‘raíz’, como modelo para cualquier raíz en tiempo
pasado.
Te
vi en la ciudad ayer. ¿Qué hacías?
|
ra-iti
otja ba-ir etmol, mah asita?
|
ראיתי אותך בעיר אתמול, מה עשית?
|
Hay un único tiempo para
expresar el pasado en hebreo y puede corresponder a un número de tiempo en
español, esto quiere decir, que gadalti
גדלתי, por ejemplo, puede ser traducido con los siguientes significados: ‘crecí’,
‘he crecido’, ‘estuve creciendo’, ‘crecía’, ‘había crecido’. Dado que el hebreo
no distingue entre estos tiempos
pasados, la traducción correcta será dada según el contexto.
Grupo 1:
Nótese el patrón
vocálico característico de este grupo en el tiempo pasado (a, a) el cual es
reflejado junto con los sufijos comunes para todos los grupos.
Raíz ג-ד-ל
|
Infinitivo:
crecer
|
li’gdol
|
לגדול
|
gadálnu
|
אנחנו
גדלנו
|
gadálti
|
אני
גדלתי
|
(*)
gdaltem
|
אתם
גדלתם
|
gadálta
|
אתה
גדלת
|
(*)
gdalten
|
אתן
גדלתן
|
gadalt
|
את גדלת
|
gadlu
|
הם גדלו
|
gadal
|
הוא גדל
(**)
|
gadlu
|
הן גדלו
|
gadlah
|
היא
גדלה
|
(*) Seguramente se
escuchará pronunciar a algunos israelís la primera sílaba de los verbos de este
grupo, como gadáltem, contrario a la forma estándar gdaltem/n (vista en la tabla)
Verbos
del grupo 1 cuya letra final de la raíz es ה:
toman la misma terminación, pero su patrón vocálico en el pasado es (a, i):
El tiempo pasado
para el verbo querer ר-צ-ה
es:
רצו
|
רציתם(ן)
|
רצינו
|
רצתה
|
רצה
|
רצית
|
רצית
|
רציתי
|
ratsu
|
ratsitem(n)
|
ratsinu
|
ratstah
|
ratsah
|
ratsit
|
ratsita
|
ratsiti
|
Otros verbos que
son conjugados de la misma forma por la presencia de una letra ה final en su
raíz son:
עשה
|
קנה
|
ראה
|
Verbos
del grupo 1 cuya letra media en la raíz es ו
o י:
se conjugan en tiempo pasado de la siguiente manera:
El verbo ‘ascender’,
‘subir’ la’kum לקום
(ק-ו-ם) es:
קמו
|
קמתם (ן)
|
קמנו
|
קמה
|
קם
|
קמת
|
קמת
|
קמתי
|
kamu
|
kamtem(n)
|
kamnu
|
kamah
|
kam
|
kamt
|
kamta
|
kamti
|
Nótese que con estos
verbos que la tercera persona singular (él) es la misma tanto en el pasado como
en el presente. Sin embargo, el contexto hará evidente cual es el tiempo en el
cual la acción toma lugar.
Grupo 2:
El prefijo מ (ver
lección 7) del tiempo presente es eliminada en el tiempo pasado y los sufijos
son agregados a las listas de la raíz.
Raíz ש-ל-ם
|
Infinitivo:
pagar
|
le’shalem
|
לשלם
|
shilámnu
|
אנחנו
שילמנו
|
shilámti
|
אני
שילמתי
|
shilámtem
|
אתם
שילמתם
|
shilámta
|
אתה
שילמת
|
(*)
shilámten
|
אתן
שילמתן
|
shilant
|
את
שילמת
|
shilmu
|
הם(ן)
שילמו
|
shilem
|
הוא
שילם (**)
|
shilmah
|
היא
שילמה
|
(**) El tiempo
pasado de la tercera persona singular es realmente útil revelando a qué grupo
pertenece un verbo. (Él) creció (hu) gadal גדל (הוא)
rima con pa-al,
indicando que el verbo pertenece al grupo 1 pa-al
פעל.
Asimismo, hu shilem הוא שילם rima con pi-el,
por lo que revela que el verbo en efecto, pertenece al grupo 2 פיעל.
Una vez que se
conozcan algunos verbos de cada grupo, se puede practicar escuchando otros y
comenzar a adivinar con éxito a qué grupo pertenece cada verbo.
Más preposiciones con terminaciones pronominales:
‘con’ im עם y ‘en, contra, encima de’ al על + terminaciones
En la unidad 5 se estudiaron algunas preposiciones usadas con las
terminaciones pronominales para construir el posesivo. A continuación, se verán
otras preposiciones con pronombres sufijados.
Cuándo im
עם significa ‘con’ o simplemente funciona como indicador del objeto indirecto,
se convierte en ‘it-’ אית + la terminación pronominal cuando se declina:
ella está viajando conmigo a Israel
|
hi nosa-at iti
l’isra-el
|
היא נוסעת אית לישחאל
|
mi novia viene con nosotros a la boda
|
ha’haverah sheli bah itanu la’jatunah
|
החברה שלי באה איתנו לחתונה
|
Aquí están las declinaciones completas: éstas siguen el mismo patrón de של,
ל, את, las cuales ya se han aprendido:
הם(ן)
|
אתם(ן)
|
אנחנו
|
היא
|
הוא
|
את
|
אתה
|
אני
|
|
איתם(ן)
|
איתכם(ן)
|
איתנו
|
איתה
|
איתו
|
איתך
|
איתך
|
איתי
|
עם
|
itam(n)
|
itjem(n)
|
itanu
|
itah
|
ito
|
itaj
|
itja
|
iti
|
con
|
Nota: no
hay que confundir iti איתי ‘conmigo’ con el
pronombre objeto directo oti אותי ‘me,
a mí’:
el
creció con él, pero no le recuerda
|
hu
gadal ito aval lo zajar oto
|
הוא גדל
איתו אבל לא זכר אותו
|
No todas las preposiciones se declinan de la misma manera. La
preposición ‘sobre, contra, encima de’ al על toma las siguientes terminaciones:
הם(ן)
|
אתם(ן)
|
אנחנו
|
היא
|
הוא
|
את
|
אתה
|
אני
|
|
עליהם(ן)
|
עליכם(ן)
|
עלינו
|
עליה
|
עליו
|
עליך
|
עליך
|
עלי
|
על
|
aleyhem(n)
|
eleyjem(n)
|
aléynu
|
aléhah
|
alav
|
aláyij
|
aléja
|
alay
|
sobre
|
Las preposiciones ‘antes de’ lifney לפני, ‘después de’ ajarey אחרי y ‘a, para, hacia’ el אל siguen el mismo patrón que על.
La preposición el אל significa ‘a, para, hacia’, igual
que ‘ל’. De hehco, ambas preposiciones son con frecuencia intercambiables en el
hebreo coloquial, pero hay una diferencia: a menudo se puede decir ‘ir a…’ la’lejet l’… ללכת ל..., pero siempre se debe decir ‘venir a…’ lavo el לבוא אל:
ellos vienen a visitarnos
|
hem ba-u elenu l’bikur
|
הם באו אלינו לביקור
|
Nota: obsérvese la pronunciación: ¡pues se tiende a
confundir el אל con על!
Otros ejemplos:
la mesa está llena, todo mi trabajo está sobre ella
|
ha’shuljan maleh, kol ha’avodah sheli alav
|
השולחן מלא, כל העבודה שלי עליו
|
le escribí un artículo largo sobre ti
|
katavti elehem
ma-amar aroj aláyij
|
כתבתי אליהם מאמר ארוך עליך
|
los
padres de David no oyeron sobre nosotros, pero nosotros oímos sobre ellos
|
ha’horim
shel david lo shamu aléynu, aval anájnu shamanu aleyhem
|
ההורים
של דוד לא שמעו עלינו, אבל אנחנו שמענו עליהם
|
Sustantivos derivados: profesiones
Ya se han visto lo
importante que son las letras de la raíz para los verbos hebreos, ya que de
estas se derivan otras palabras que guardan relación con la raíz. Ahora se verá
con más detalle como las letras de la raíz pueden ayudar a reconocer y
relacionar sustantivos con verbos e incluso con sustantivos.
La raíz llega a tener
una amplia variedad de significados debido a las terminaciones gramaticales que
se le agregan, las ocupaciones entran en este tipo de palabras y estas pueden
ser fácilmente agrupadas por sus terminaciones características:
El grupo ay: el sufijo אי es, con frecuencia,
añadido a una palabra ya existente, especialmente en aquellas palabras acabadas
en ה, para indicar que alguien se
ocupa en una actividad.
periodista
|
itonay (-it, f.)
|
עיתונאי
(ת)
|
mecánico
|
mejonay (-it, f.)
|
מכונאי (ת)
|
electricista
|
jashmelay (-it, f.)
|
חשמלאי (ת)
|
cajero
|
kupay (-it, f.)
|
קופאי (ת)
|
tenista
|
tenisay (-it, f.)
|
טניסאי (ת)
|
El grupo e/et:
policía
|
shoter (-et, f.)
|
שוטר (ת)
|
obrero, peón, jornalero
|
po-el (-et, f.)
|
פועל (ת)
|
portero
|
sho-er (-et, f.)
|
שוער (ת)
|
boxeador
|
mit-agref (-et, f.)
|
מתאגרף (ת)
|
panadero
|
ofeh (-et, f.)
|
אופה (ת)
|
gobernador
|
moshel (-et, f.)
|
מושל (ת)
|
El grupo an/anit: el sufijo ָן es con frecuencia añadido a una palabra ya
existente para indicar un actividad, sin embargo, hay casos en que puede
también denotar personalidad o bien un objeto:
pianista
|
psantran (-it, f.)
|
פסנתרן
(ית)
|
vendedor de billete/boleto
|
kartisan (-it, f.)
|
כרטיסן
(ית)
|
economista
|
kalkelan (-it, f.)
|
כלכלן (ית)
|
nadador
|
sajyan (-it, f.)
|
שחיין (ית)
|
El grupo a-a/a-it: el patrón nominal pa-al פעל, con
una consonante dura en el medio ב, כ, פ, comúnmente denota que alguien realiza un
trabajo particular y por lo general, se basa en verbos y, a veces, en otros
sustantivos:
cocinero
|
tabaj (-it, f.)
|
טבח (ית)
|
peluquero
|
sapar (-it, f.)
|
ספר (ית)
|
cantante
|
zamar (-it, f.)
|
זמר (ית)
|
piloto
|
tayas (-it, f.)
|
טייס (ית)
|
sastre
|
jayat (-it, f.)
|
חייט (ית)
|
soldado
|
jayal (-it, f.)
|
חייל (ית)
|