martes, 10 de noviembre de 2015

Curso de Hebreo - Lección 9

Nota cultural: Kibbutzim

imagen obtenidad de Flickr 


El kibutz - קיבוץ - es una forma de comuna basada en el trabajo compartido. Estos asentamientos comunales se encuentran por todo Israel. Originalmente, fueron la realización del sueño de los primeros pioneros de crear una sociedad basada en la igualdad y cooperación, además de discutir las necesidades políticas, económicas y físicas del país. Los habitantes del kibutz originales (llamados ‘camaradas’) no poseen ninguna propiedad privada, comen juntos en unos amplios comedores comunes y organizan festivales comunitarios y eventos culturales. Los niños son criados según los principios de la ‘educación comunal’: en grupos basados en su edad en hogares para niños, donde comparten sus actividades escolares y extracurriculares que hacen a diario.

 Kibbutzim son, en esencia, granjas cooperativas, pero mientras que en Israel se mantiene al frente en tecnología agrícola, la industria ha tomado posesión de muchos lugares y muchos kibbutzim han tenido que abrir grandes puntos de ventas directas. Hoy en día, nuevos kibbutzim se están abriendo como unidades sociales y económicas en las ciudades, manteniendo la ideología básica de una filosofía de igualdad y propiedad común características del movimiento del kibutz en un ambiente diferente.

A pesar de que los 270 kibbutzim de Israel juegan un papel fundamental en la economía, estos constituyen únicamente un pequeño porcentaje de la población. También existen otros tipos de asentamientos similares del tipo villas campestres en el resto del país (incluyendo los moshavim מושבים, otro tipo de cooperativa). Sin embargo, la gran mayoría de los israelís son pueblerinos, aunque en algunos casos, aún la vida en un pueblo en Israel dista mucho de ser una aventura comunal.


El tiempo pasado zman avar זמן עבר

El tiempo pasado se forma colocando terminaciones o sufijos a las letras de la raíz del verbo (reflejado en la tabla siguiente) correspondiente a los pronombres personales de la primera y segunda personas.  Por lo tanto, a veces se refiere al tiempo pasado como tiempo sufijado. Los sufijos son los mismos para todos los grupos de verbos. Dado que el sujeto del verbo es indicado por su terminación, los pronombres no son necesarios, sin embargo, tanto en la tercera persona del singular como del plural, el sujeto no está incluido en la forma del verbo, por lo que tiene que ser expresado por un sustantivo o pronombre o alguna otra entidad, aunque es posible incluir los otros pronombres como formas separadas para dar énfasis.

SUFIJOS PARA EL TIEMPO PASADO

femenino
masculino

(אני) בסיס + תי
(אני) בסיס* + תי

singular
(את) בסיס + ת
(אתה) בסיס + ת
(היא) בסיס + ה
(הוא) בסיס
(אנחנו) בסיס + נו
(אנחנו) בסיס + נו

plural
(אתן) בסיס + תן
(אתם) בסיס + תם
(הן) בסיס + ו
(הם) בסיס + ו
(*)בסיס, el término hebreo para ‘raíz’, como modelo para cualquier raíz en tiempo pasado.

Te vi en la ciudad ayer. ¿Qué hacías?
ra-iti otja ba-ir etmol, mah asita?
ראיתי אותך בעיר אתמול, מה עשית?

Hay un único tiempo para expresar el pasado en hebreo y puede corresponder a un número de tiempo en español, esto quiere decir, que gadalti גדלתי, por ejemplo, puede ser traducido con los siguientes significados: ‘crecí’, ‘he crecido’, ‘estuve creciendo’, ‘crecía’, ‘había crecido’. Dado que el hebreo no distingue entre estos tiempos  pasados, la traducción correcta será dada según el contexto.


Grupo 1:

Nótese el patrón vocálico característico de este grupo en el tiempo pasado (a, a) el cual es reflejado junto con los sufijos comunes para todos los grupos.

Raíz ג-ד-ל
Infinitivo: crecer
li’gdol
לגדול
gadálnu
אנחנו גדלנו
gadálti
אני גדלתי
(*) gdaltem
אתם גדלתם
gadálta
אתה גדלת
(*) gdalten
אתן גדלתן
gadalt
את גדלת
gadlu
הם גדלו
gadal
הוא גדל (**)
gadlu
הן גדלו
gadlah
היא גדלה
(*) Seguramente se escuchará pronunciar a algunos israelís la primera sílaba de los verbos de este grupo, como gadáltem, contrario a la forma estándar gdaltem/n (vista en la tabla)

Verbos del grupo 1 cuya letra final de la raíz es ה: toman la misma terminación, pero su patrón vocálico en el pasado es (a, i):

El tiempo pasado para el verbo querer ר-צ-ה es:

רצו
רציתם(ן)
רצינו
רצתה
רצה
רצית
רצית
רציתי
ratsu
ratsitem(n)
ratsinu
ratstah
ratsah
ratsit
ratsita
ratsiti

Otros verbos que son conjugados de la misma forma por la presencia de una letra ה final en su raíz son:

עשה
קנה
ראה


Verbos del grupo 1 cuya letra media en la raíz es ו o י: se conjugan en tiempo pasado de la siguiente manera:

El verbo ‘ascender’, ‘subir’ la’kum לקום (ק-ו-ם) es:

קמו
קמתם (ן)
קמנו
קמה
קם
קמת
קמת
קמתי
kamu
kamtem(n)
kamnu
kamah
kam
kamt
kamta
kamti

Nótese que con estos verbos que la tercera persona singular (él) es la misma tanto en el pasado como en el presente. Sin embargo, el contexto hará evidente cual es el tiempo en el cual la acción toma lugar.

Grupo 2:

El prefijo מ (ver lección 7) del tiempo presente es eliminada en el tiempo pasado y los sufijos son agregados a las listas de la raíz.

Raíz ש-ל-ם
Infinitivo: pagar
le’shalem
לשלם
shilámnu
אנחנו שילמנו
shilámti
אני שילמתי
shilámtem
אתם שילמתם
shilámta
אתה שילמת
(*) shilámten
אתן שילמתן
shilant
את שילמת
shilmu
הם(ן) שילמו
shilem
הוא שילם (**)


shilmah
היא שילמה
(**) El tiempo pasado de la tercera persona singular es realmente útil revelando a qué grupo pertenece un verbo. (Él) creció (hu) gadal גדל (הוא) rima con pa-al, indicando que el verbo pertenece al grupo 1 pa-al פעל.

Asimismo, hu shilem  הוא שילם rima con pi-el, por lo que revela que el verbo en efecto, pertenece al grupo 2 פיעל.

Una vez que se conozcan algunos verbos de cada grupo, se puede practicar escuchando otros y comenzar a adivinar con éxito a qué grupo pertenece cada verbo.


Más preposiciones con terminaciones pronominales:
‘con’ im עם y ‘en, contra, encima de’ al על + terminaciones

En la unidad 5 se estudiaron algunas preposiciones usadas con las terminaciones pronominales para construir el posesivo. A continuación, se verán otras preposiciones con pronombres sufijados.

Cuándo im עם significa ‘con’ o simplemente funciona como indicador del objeto indirecto, se convierte en ‘it-’ אית + la terminación pronominal cuando se declina:


ella está viajando conmigo a Israel
hi nosa-at iti l’isra-el
היא נוסעת אית לישחאל

mi novia viene con nosotros a la boda
ha’haverah sheli bah itanu la’jatunah
החברה שלי באה איתנו לחתונה


Aquí están las declinaciones completas: éstas siguen el mismo patrón de של, ל, את, las cuales ya se han aprendido:

הם(ן)
אתם(ן)
אנחנו
היא
הוא
את
אתה
אני

איתם(ן)
איתכם(ן)
איתנו
איתה
איתו
איתך
איתך
איתי
עם
itam(n)
itjem(n)
itanu
itah
ito
itaj
itja
iti
con

Nota: no hay que confundir iti איתי ‘conmigo’ con el pronombre objeto directo oti אותי ‘me, a mí’:

el creció con él, pero no le recuerda
hu gadal ito aval lo zajar oto
הוא גדל איתו אבל לא זכר אותו


No todas las preposiciones se declinan de la misma manera. La preposición ‘sobre, contra, encima de’ al על toma las siguientes terminaciones:

הם(ן)
אתם(ן)
אנחנו
היא
הוא
את
אתה
אני

עליהם(ן)
עליכם(ן)
עלינו
עליה
עליו
עליך
עליך
עלי
על
aleyhem(n)
eleyjem(n)
aléynu
aléhah
alav
aláyij
aléja
alay
sobre

Las preposiciones ‘antes de’ lifney לפני, ‘después de’ ajarey אחרי y ‘a, para, hacia’ el אל siguen el mismo patrón que על.

La preposición el אל significa ‘a, para, hacia’, igual que ‘ל’. De hehco, ambas preposiciones son con frecuencia intercambiables en el hebreo coloquial, pero hay una diferencia: a menudo se puede decir ‘ir a…’ la’lejet l’ללכת ל..., pero siempre se debe decir ‘venir a…’ lavo el לבוא אל:

ellos vienen a visitarnos
hem ba-u elenu l’bikur
הם באו אלינו לביקור

Nota: obsérvese la pronunciación: ¡pues se tiende a confundir el אל con על!

Otros ejemplos:

la mesa está llena, todo mi trabajo está sobre ella
ha’shuljan maleh, kol ha’avodah sheli alav
השולחן מלא, כל העבודה שלי עליו

le escribí un artículo largo sobre ti
katavti elehem ma-amar aroj aláyij
כתבתי אליהם מאמר ארוך עליך


los padres de David no oyeron sobre nosotros, pero nosotros oímos sobre ellos
ha’horim shel david lo shamu aléynu, aval anájnu shamanu aleyhem
ההורים של דוד לא שמעו עלינו, אבל אנחנו שמענו עליהם


Sustantivos derivados: profesiones



Ya se han visto lo importante que son las letras de la raíz para los verbos hebreos, ya que de estas se derivan otras palabras que guardan relación con la raíz. Ahora se verá con más detalle como las letras de la raíz pueden ayudar a reconocer y relacionar sustantivos con verbos e incluso con sustantivos.

La raíz llega a tener una amplia variedad de significados debido a las terminaciones gramaticales que se le agregan, las ocupaciones entran en este tipo de palabras y estas pueden ser fácilmente agrupadas por sus terminaciones características:



El grupo ay: el sufijo אי es, con frecuencia, añadido a una palabra ya existente, especialmente en aquellas palabras acabadas en ה, para indicar que alguien se ocupa en una actividad.

periodista
itonay (-it, f.)
עיתונאי (ת)
mecánico
mejonay (-it, f.)
מכונאי (ת)
electricista
jashmelay (-it, f.)
חשמלאי (ת)
cajero
kupay (-it, f.)
קופאי (ת)
tenista
tenisay (-it, f.)
טניסאי (ת)

El grupo e/et:

policía
shoter (-et, f.)
שוטר (ת)
obrero, peón, jornalero
po-el (-et, f.)
פועל (ת)
portero
sho-er (-et, f.)
שוער (ת)
boxeador
mit-agref (-et, f.)
מתאגרף (ת)
panadero
ofeh (-et, f.)
אופה (ת)
gobernador
moshel (-et, f.)
מושל (ת)

El grupo an/anit: el sufijo ָן es con frecuencia añadido a una palabra ya existente para indicar un actividad, sin embargo, hay casos en que puede también denotar personalidad o bien un objeto:

pianista
psantran (-it, f.)
פסנתרן (ית)
vendedor de billete/boleto
kartisan (-it, f.)
כרטיסן (ית)
economista
kalkelan (-it, f.)
כלכלן (ית)
nadador
sajyan (-it, f.)
שחיין (ית)

El grupo a-a/a-it: el patrón nominal pa-al פעל, con una consonante dura en el medio ב, כ, פ, comúnmente denota que alguien realiza un trabajo particular y por lo general, se basa en verbos y, a veces, en otros sustantivos:

cocinero
tabaj (-it, f.)
טבח (ית)
peluquero
sapar (-it, f.)
ספר (ית)
cantante
zamar (-it, f.)
זמר (ית)
piloto
tayas (-it, f.)
טייס (ית)
sastre
jayat (-it, f.)
חייט (ית)
soldado
jayal (-it, f.)
חייל (ית)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Mamíferos y Aves extintos del mundo: Chochín de la isla Stephen

John Gerrard Keulemans/Dominio Público Esta pequeña ave pertenecía a la familia de los acantisítidos, endémica de Nueva Zelanda, co...