martes, 3 de noviembre de 2015

Curso de Hebreo - Lección 8

Verbos del Grupo 3: hif-il הפעל

Hasta ahora se han abordado dos grupos de verbos. El grupo 1 es conocido en hebreo como pa-al פעל, el cual incluye aquellos verbos de acción simple, como por ejemplo, ‘escribir’ li’jtov לכתוב o ‘trabajar’ la’avod לעבוד. Es un estado verbal parecido a la voz activa simple en español.

El grupo 2 es conocido como pi-el פיעל y estos verbos sugieren un elemento en la acción más intensivo o deliberado. Nótese la diferencia entre ‘diciendo’ y ‘hablando’ (le’daber לדבר), ‘viendo algo’ y ‘buscándolo’ (le’japes לחפש) e ‘ir a alguna parte’ y ‘visitar’ (le’evaker לבקר). Es la voz activa, siempre de pa-al פעל aunque siempre intensiva.

El grupo 3 (hif-il הפעל) está conformado por verbos que tienden a ‘causar cosas para que sucedan’, es decir, que es una voz causativa activa y algunas veces, empleada en sentido declarativo (el sujeto del verbo declara a otro a estar en cierta condición o estado de ser). La voz causativa o declarativa por lo tanto, aparece cuando el sujeto de la frase práctica una acción mandada por otra persona, implícita en el discurso. El nombre del patrón verbal hif-il הפעל refleja la forma citatoria de la tercera persona del singular, por lo que es en su mayor parte, un derivacional, principalmente transitivo, y por lo tanto pregunta naturalmente por un objeto directo (…את et…), aunque la oración no dé uno: ‘yo necesito cambiar’ (l’hajlif להחליף) (¿cambiar qué?).

Los verbos del grupo 3 comienzan con l’ha לה en el infinitivo, y (al igual que el grupo 2 pi-el פיעל) se les agrega el prefijo מ a las letras que componen su raíz en el tiempo presente. Otra particularidad distintiva de este grupo es la yod י adicional entre la segunda y la tercera letra de la raíz.

Aunque no se memoricen estas formas claves, es posible recordar rápidamente el patrón sonoro de la conjugación; únicamente leyendo las tablas dadas a continuación:  

Raíz: ח-ל-ף

Infinitivo: cambiar (l’hajlif) להחליף
se usa con los pronombres:
majlif
מחליף
אני, אתה, הוא
masculino singular
hu, atá, aní
(yo, tu, él)
majlifah
מחליפה
אני, את, היא
femenino singular
hi, át, aní
(yo, tu, ella)
majlifim
מחליפים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
hem, atém, anájnu
(nosotros, vosotros, ellos)
majlifot
מחליפות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural
hen, atén, anájnu
(nosotras, vosotras, ellas)

Raíz: נ-כ-ר *
Infinitivo: conocer (l’hakir) להכיר
se usa con los pronombres:
makir
מכיר
אני, אתה, הוא
masculino singular
hu, atá, aní
(yo, tu, él)
makirah
מכירה
אני, את, היא
femenino singular
hi, át, aní
(yo, tu, ella)
makirim
מכירים
אנחנו, אתם, הם
masculino plural
hem, atém, anájnu
(nosotros, vosotros, ellos)
makirot
מכירות
אנחנו, אתן, הן
femenino plural
hen, atén, anájnu
(nosotras, vosotras, ellas)
(*) Ésta es una raíz con una נ como primera letra. Nótese como la נ desaparece cuando el verbo es conjugado.

Hay otros verbos que integran este grupo. A continuación se dan cuatro formas en el tiempo presente de los verbos  hif-il הפעל:

sugerir
l’hatsi-a
להציע (י-צ-ע)
llegar
l’hagi-a
להגיע (נ-ג-ע)
decidir
l’hajit
להחליט (ח-ל-ט)





Hablando sobre el tiempo mah ha’sha-ah מה השעה?

Los números que refieren a unidades de tiempo son femeninos y por lo tanto, el contar de éstos debe hacerse empleando los numerales femeninos. Sin embargo, con frecuencia es posible oir las formas masculinas, asarah עשרה y jamishah חמישה, aunque no en la lectura digital; ejemplo: dos y diez שתיים ועשרה. (Es probable que la palabra masculina ‘momentos’ rega-im רגעים fuera usada antiguamente y ahora, en cambio, se utilice el femenino ‘minuto’ dakah דקה en su lugar.)

reloj
sha-on (m.)
שעון
hora
sha-ah (f.)
שעה
minuto
dakah (f.)
דקה
media
jetzi
חצי
cuarto
reva
רבע
tiempo
zman (m.)
זמן
segundo
shniyah (f.)
שנייה
momento, minuto
réga (m.)
רגע
en otra media hora
be-od játsi sha-ah
בעוד חצי שעה

Expresiones útiles

Para preguntar ‘¿Qué hora es?’ se dice mah hasha.ah מה השעה, donde mah מה literalmente significa ‘qué’, ha  (ה) es el artículo ‘la’ y sha-á (שעה) significa ‘hora’, por lo tanto, en la pregunta mah hasha.ah מה השעה no hay verbo. Para responder a esta pregunta, simplemente se dice ha’sha-á... השעה... seguido de la hora que sea.

Otras frases relacionadas con el tiempo y momento del día son:

¿Cuánto tiempo?
kamah zman…?
כמה זמן...?
Sólo un momento
rak réga
רק רגע
un segundo (más)
od shniyah
עוד שנייה
un momento
réga ejad
רגע אחד
ya es tarde
kvar me-ujar
כבר מאוחר

Ahora se aplicará lo aprendido para decir la hora en hebreo.

1)    Horas exactas:

01.00
ha’sha-á ajat
השעה אחת
02.00
ha’sha-á shtayim
השעה שתיים
11.00
ha’sha-á ajat esré
השעה אחת עשרה
12.00
ha’sha-á shtem esré
השעה שתים עשרה


2)    Cuartos de hora: para decir que son las dos y cuarto, sólo se agrega va’reva (ורבע) después de la hora:

01.15
ha’sha-á ajat va’reva
השעה אחת ורבע
05.15
ha’sha-á jamesh va’reva
השעה חמש ורבע
09.15
ha’sha-á tesha va’reva
השעה תשע ורבע


3)    Medias horas: para decir que son las tres y media, sólo se agrega va’jetzi (וחצי) después de la hora:

03.30
ha’sha-á shalosh va’jetzi
השעה שלוש וחצי
08.30
ha’sha-á shmone va’jetzi
השעה שמונה וחצי
07.30
ha’sha-á sheva va’jetzi
השעה שבע וחצי

4)    Cuarto de horas: Para decir que son las ocho menos cuarto o un cuarto para las ocho, se sigue esta estructura: ha’sha-á reva le’ + número que corresponde, ejemplo:

11.45
ha’sha-á reva le’shtem esré
השעה רבע לשתים עשרה
05.45
ha’sha-á reva le’shesh
השעה רבע לשש
10.45
ha’sha-á reva le’ajat esré
השעה רבע לאחת עשרה


Nota1: la conjunción va’ ו usada para el cuarto (רבע) o para la media (חצי) es diferente al ba’ ב que se utiliza para decir si es mañana, tarde o noche, se escriben y pronuncian diferente.

Nota 2: para indicar cinco y diez minutos, se puede utilizar alternativamente el número masculino, así como la palabra dakah דקת (minuto), sin embargo, en los números mayores de diez, el dígito final es, por lo general, femenino.

Ya puede agregarse si se trata de las 3 de la madrugada o de las 3 de la tarde. Los momentos del día son:



boquer
בוקר
es la mañana, y comprende desde que sale el sol (06.00h aproximadamente) hasta las 11.00h.
(shtem esreh ba’-)
tsohoráyim
(שתים עשרה ב)
צהריים
mediodía (comprende desde las 12.00 hasta las 15.00)
ajarey ha’tsohoráyim
אחרי הצהריים
tarde
erev
ערב
ya es el atardecer, y comprende desde las 16.00h hasta las 19.00h (cuando se va el sol)
laila
לילה
ya es de noche, cuando el cielo está oscuro, a partir de las 20.00h
jatsot
חצות
medianoche


La estructura es muy sencilla, simplemente se agrega ‘ba’boquer’, ‘ba’tsohoráyim’, ‘ba’erev’ o ‘ba’laila’ al final de la oración.

10.00
ha’sha-á eser ba’boquer
השעה עשר בבוקר
13.15
ha’sha-á ajat va’reva ba’tsohorayim
השעה אחת ורבע בצהריים
17.30
ha’sha-á jamesh va’jetzi ba’erev
השעה חמש וחצי בערב
23.45
ha’sha-á reva le’shtem esré ba’laila
השעה רבע לשתים עשרה בלילה


Superlativos

El superlativo denota la cualidad en su más alto grado o simplemente designando la cualidad en un grado óptimo. En hebreo, los superlativos se forman añadiendo el determinado ha’ ה en frente del adjetivo y seguido por b’yoter ביתר. Sin embargo, en el hebreo coloquial, las personas simplemente insertan haji הכי antes del adjetivo:

el mejor
ha’tov b’yoter
הטוב ביותר

haji tov
הכי טוב
el peor
ha’garú-a b’yoter
הגרוע ביותר

haji garú-a
הכי גרוע

Ejemplo:

él es el más joven en la familia
hu ha’tsa-ir b’yoter ba’mishpajah / hu hajo tsa-ir …
הוא הכי צעיר ... / הוא הצעיר ביותר במשפחה


El uso del pronombre personal para reemplazar el verbo ser/estar

Dado que en hebreo no hay un equivalente para el verbo ser/estar’ en tiempo presente, el sujeto de la oración es replanteado con el pronombre relevante – הוא hu (para el sustantivo masculino singular) o היא hi (para uno femenino)-  para evitar confusión. Estos pronombres, además de concordar en género, también lo harán en número, por lo que en plural se utilizará הם hem o הן hen para masculino y femenino respectivamente.

este tren es el más rápido de la ciudad
ha’rakévet ha’zot hi haji kadishah (moderno) ba’árets – ha’jadishah b’yoter
הרכבת הזאת היא הכי חדישה בארץ \ החדישה ביותר

estos son los libros más interesantes que tengo
ha’sfarim ha’eleh hem haji me-anienim she’yesh li
הספרים האלה הם הכי מעניינים שיש לי

Estos pronombres (hu, hi, hem, hen הוא, היא, הםת הן) también son utilizados comúnmente cuando se remite a alguien o algo ya mencionado previamente:

¿Este suéter? ¡Pero si no está limpio!
ha’sveder ha’zeh? ‘aval hu lo naki
הסודר הזה? אבל הוא ליא נקי!

encontraron el anillo, pero está rallado
matsu et ha’tabáat, ‘aval hi sruta
מצאו את הטבעת, אבל היא שרוטה


Adverbios de dirección

El hebreo utiliza el sufijo ah’ ה (con el equivalente español de ‘para’, ‘hacia’) para expresar dirección. Nótese como el acento no se traslada al sufijo, por ejemplo, פנים pním (interior) ~ פנימה pníma (hacia/para dentro). La razón por la que el acento se mueve desde la última sílaba hacia la penúltima es para distinguirlo fácilmente de los sustantivos femeninos que con frecuencia terminan en ‘ah’ ה. Véase otros ejemplos:

izquierda
smol
שמאל + ה

hacia/para la izquierda
smólah
שמאלה
la casa
ha’báyit
הבית + ה

hacia/para la casa
ha’báytah
הביתה

yo voy para la casa
aní holej ha’báytah
אני הולך הביתה

Aquí hay algunos adverbios de dirección más comunes:

para/hacia la izquierda
smólah
שמאלה
para/hacia la derecha
yamínah
ימינה
para/hacia arriba
l’málah
ימעלה
para/hacia abajo
l’mátah
למטה
para/hacia adelante
kadímah
קדימה
para/hacia atrás
ajórah
אחורה
para/hacia el norte
tsafónah
צפונה
para/hacia el sur
darómah
דרומה
para/hacia oriente
mizrájah
מזרחה
para/hacia occidente
ma-arávah
מערבה





Medios de transporte emtsa-ey tajburah אמצעי תחבורה

El hebreo emplea varios verbos para diferentes medios de transportes. De esa menara uno puede:

volar en avión
tasim b’matos
טסים במטוס
manejar un camión
nohagim b’masa-it
נוהגים במשאית
pasear en/manejar un taxi compartido
nos-im b’sherut
נוסעים בשרות
navegar en un barco
mafligim b’oniyah
מפליגים באונייה
navegar en un barco de vela
shatim b’sirah
שטים בסירה
pasear en bicicleta
rojvim al ofanáyim
רוכבים על אפניים
pasear en/montar a caballo
rojvim al sus
רוכבים על סוס





Nota cultural: meses, estaciones y festivales del año

El calendario hebreo está basado en tres fenómenos astronómicos: la rotación de la tierra sobre su eje (día); el mes o revolución lunar –período de traslación de la Luna alrededor de la tierra- (mes); y el período de traslación de la tierra alrededor del sol (año). Estos tres fenómenos son independientes uno del otro, por lo que no existe una correlación directa entre ellos. En promedio, la luna tarda en dar una vuelta alrededor de la tierra unos 29 ½ días, es decir, el tiempo transcurrido entre dos fases lunares –lunación o mes sinódico-, mientras que la tierra tarda 365 ¼ días en promedio en dar una vuelta alrededor del sol, es decir, unos 12.4 meses lunares.

Esto significa que el mes del calendario judío está compuesto por 29 o 30 días, que se ajustan a los 29 ½ días del ciclo lunar. Sin embargo, esto hace que la docena de meses del calendario lunar sean 11 días más cortos que los días del calendario solar, por lo que para compensar esta variación, un mes adicional (adar אדר), es añadido para compensar esta diferencia de días cada cierto tiempo.

Cada mes del calendario inicia con la luna nueva, y se comienzan a enumerar a partir del mes de nissan ניסן (marzo-abril), en primavera.

Los nombres de los meses del calendario judío son adoptados durante el tiempo de Ezra, después del regreso del exilio de Babilonia, por los que los nombres son, en la actualidad, los mismos que para los meses babilónicos.

Así pues, el calendario hebreo tiene los siguientes meses:

hebreo
trascripción latina
número
duración
equivalente gregoriano
ניסן
nissan
1
30 días
marzo-abril
אייר
iyar
2
29 días
abril-mayo
סיון
sivan
3
30 días
mayo-junio
תמוז
tamuz
4
29 días
junio-julio
אב
av
5
30 días
julio-agosto
אלול
elul
6
29 días
agosto-septiembre
תשרי
tishri
7
30 días
septiembre-octubre
חשוון
jeshvan
8
29 o 30 días
octubre-noviembre
כסלו
kislev
9
30 o 29 días
noviembre-diciembre
טבת
tevet
10
29 días
diciembre-enero
שבט
shevat
11
30 días
enero-febrero
אדר א
adar alef (sólo ciertos años)
12
30 días
febrero-marzo
אדר
אדר ב
adar (llamado adar beit en ciertos años)
12 (13 en ciertos años)
29 días
febrero-marzo

     
Dado que las fiestas judías son fijadas según el calendario hebreo, éstas varían en el calendario gregoriano, el cual es utilizado en el Israel moderno para la vida diaria secular. A continuación se presentan estos meses y su forma de leerlos en escritura hebrea (se comienza con septiembre dado que por lo general es cuando ocurre el año nuevo judío ראש השנה):

septiembre
september
ספטמבר
octubre
oktober
אוקטובר
noviembre
november
נובמבר
diciembre
detsember
דצמבר
enero
yanu-ar
ינואר
febrero
febru-ar
פברואר
marzo
mars/merts
מרס \ מרץ
abril
april
אפריל
mayo
may
מאי
junio
yuni
יוני
julio
yuli
יולי
agosto
ogust
אוגוסט

Los festivales son una parte integral del calendario judío, vinculados histórica y legendariamente al ciclo de la naturaleza. La celebración más importante es el shabat שבת, el día de descanso, el cual ocurre cada semana.

Durante un viaje a Israel es posible cruzarse con alguna celebración en cualquier época del año, por lo que vale la pena conocer algo sobre las principales festividades y la estación del año en el que éstas acontecen.

Otoño stav סתיו

El rosh hashanah ראש השנה cuyo nombre significa literalmente ‘cabeza’ o ‘primero’ de año, y se refiere al año nuevo del judaísmo y se celebra el primero y el segundo día de תשרי tishrei, que coincide con los últimos días de septiembre y primeros de octubre, y no alude a ningún suceso histórico, sino que en ese día, según la tradición, fue creado el mundo y también el primer hombre: Adam, señalando que todos son, por igual, sus descendientes: con los mismos derechos, sin que puedan existir ‘razas superiores’. La celebración comienza al anochecer de la víspera con el sonido del שופר shofar (un cuerno de carnero que llama a los judíos a la meditación, el auto-examen y el arrepentimiento) en la sinagoga (בית הכנסת, beyt ha’knesset).

Como sucede con otras religiones, las festividades del judaísmo van asociadas a determinados alimentos y platos cuyo consumo no es únicamente una costumbre, sino que tienen carácter simbólico y ritual, por lo que la mayor parte de ellos van ligados de forma armónica al calendario natural de las estaciones, por lo que muchos alimentos que se consumen durante estos días enfatizan el simbolismo con los deseos de que el año nuevo sea propicio, es decir, se potencian las comidas dulces, es por ello que en la cena de rosh hashanah ראש השנה es costumbre comer una manzana mojada en miel (דבש dvah), panes redondos (agol (agulah, f.) עגול) y otros alimentos dulces, como las granadas, para simbolizar que se desea un año próspero y dulce.

El día del perdón o יום כיפור yom kippur, se celebra el día 10 de תשרי tishrei, siendo quizá la petición del perdón la costumbre más conocida y popular de este día. Es un día de ayuno y oración que se celebra 10 días después del rosh hashanah ראש השנה, marcando el final de los ‘Diez  Días del Arrepentimiento’ o ‘Días Terribles’ y ofrece a los judíos la oportunidad de obtener el perdón y la absolución de sus pecados del año anterior.

La Fiesta de las Cabañas  o de los Tabernáculos סוכות ocurre unos pocos días después del יום כיפור yom kippur. Este festival de la cosecha, es también una de las más importantes, por ser una de las tres peregrinaciones al Templo en tiempos pasados. Los tabernáculos (sukot סוכות, del plural de la palabra sucah סוכה, ‘cabaña’) constituyen una parte integral de la festividad, siendo el símbolo que recuerda a los asentamientos improvisados durante la estadía del pueblo de Israel en el desierto tras su salida de Egipto. Conforme a la tradición, todas las comidas se realizan dentro de estas cabañas construidas de manera provisional. La sucah סוכה (la cabaña), cuya construcción comienza el día después del יום כיפור yom kippur, se decora con frutas y guirnaldas y también es el lugar para recibir a los huéspedes (orjim אורחים) los cuales son invitados a compartir sus alimentos en esos hogares temporales. Plantas de cuatro especies son llevadas juntas (לולב lulav) los sietes días de la semana para llevar a cabo las bendiciones ceremoniales alrededor de la sinagoga. El día de cierre de las fiestas culmina con la conmemoración de שמחת תורה simjat torá (la Fiesta o Alegría del Pentateuco). De manera similar a la celebración de rosh hashanah ראש השנה – que marca un nuevo ciclo del año que vendrá- la simjat torá שמחת תורה marca el término del ciclo anual de la lectura del Pentateuco y el inicio del nuevo ciclo que habrá de leerse en el nuevo año.

Invierno jóref חורף

La celebración del jánukah חנוכה, también denominada la ‘Fiesta de las Luces’, se celebra el 25 de kislev כסלו, tercer mes del calendario judío, durante ocho días seguidos y conmemora una victoria de los Macabeos sobre los Sirios-griegos en el siglo II a.e.c., aunque la tradición se ocupa más del símbolo de janukah, las velas: Matitiav, sacerdote y líder de la rebelión, logró entrar junto a sus hijos al templo y una vez adentro el grupo consiguió aceite suficiente para mantener las llamas del candelabro (nerot נרות) encendidas por el resto de la noche, sin embargo, la llama logró mantenerse encendida durante ocho días seguidos. Así como las luces, el aceite toma una gran importancia en esta época, especialmente en la cocina, donde los platos y postres tradicionales son generalmente frituras. Por ejemplo, se acostumbra comer latkes o levivot לביבות, un tipo de crepe hecho con papa (tapujey adamah תפוחי אדמה) y rosquillas.

La fiesta de purim פורים ha sido, desde siempre, una fiesta popular entrañable para los judíos. A través de ella se recuerda de que manera los judíos lograron salvarse del exterminio en las manos de los persas bajo el dominio del Rey Ajashverosh (Asuero). En purim פורים se lee el Rollo de Ester (megilat ester מגילת אסתר). Esta lectura se realiza a gran velocidad y los que escucha deben hacer ruido con matracas u otros elementos en el momento de pronunciarse el nombre de Hamán, para que dicho nombre sea borrado, pues fue aquel ministro persa que buscaba por todos los medios exterminar a los judíos, los cuales se salvaron gracias a la intervención de la valerosa Reina Ester bajo la tutela de su primo Mordejai, quienes establecieron esta festividad para conmemorar esos maravillosos eventos. Los judíos de todo el mundo la celebran el 14 de adar אדר y es la fiesta más alegre del calendario judío. El desfile público de los niños con sus máscaras y disfraces (tajpóset (f.) תחפושת) se realiza el día de purim en las calles de Israel.

Primavera aviv אביב    

La Pascua (pésaj פסח) es una festividad de 7 días (en Israel) y conmemora el aniversario del éxodo de Egipto, donde los hijos de Israel salen de la sevidumbre a la libertad, y la profusión de leyes que rigen la celebración, tiene por objeto rememorar este hecho. La orden (séder סדר) o estructura del banquete en la primera noche (leyl séder ליל סדר) fue creada por los primero rabís. La lectura de la hagadah הגדה (narración de pésaj) alienta a revivir la historia del éxodo, de D-os dirigiendo a los hebreos hacia la libertad y la tierra prometida, a través de alegres canciones, historias, narraciones y rituales. La prisa con la que los israelitas abandonan Egipto es recordad durante una semana acostumbrando a no comer pan, levaduras ni masas leudadas, reemplazando todo eso por pan no leudado –matzá מצה- o pan ácimo. Según la tradición, el pueblo judío salió de Egipto con mucha prisa para dejar leudar el pan para el camino, dando origen a la tradición.

Verano káyits קיץ     

La Fiesta de las Semanas o shavu-ot שבועות es una de las tres fiestas de peregrinaje, junto con la pésaj פסח y la sukot סוכות, conforman el conjunto de festividades llamado ‘shalosh regalimשלוש רגלים (las tres Fiestas de Peregrinación) ya que en las fechas citadas, el pueblo judío peregrinaba a Jerusalén para hacer ofrendas de trigo y sacrificios de animales en el Templo Sagrado. Siete semanas entre pésaj פסח y shavu-ot שבועות constituyen un periodo de intensa y difícil labor. Es el tiempo de la cosecha. Por eso, el agricultor lleva como ofrenda los primeros frutos del año, así como los primeros animales nacidos en rebaños. Asimismo, según la tradición, shavu-ot שבועות es también la fiesta de la entrega de la Ley (torah תורה) al pueblo judío en el Monte Sinaí. Hoy en día, en Israel los niños llevan guirnaldas de frutas y flores a la escuela donde son presentadas como donaciones caritativas de vegetales y frutas.

En shavu-ot שבועות se acostumbra también comer alimentos lácteos, aunque es una tradición relativamente reciente, cuyo origen no queda claro. Sin embargo, muchos israelíes que no son específicamente religiosos han adoptado esta costumbre y celebran comidas especiales a base de los numerosos productos derivados de la leche disponibles en Israel.

Todas las festividades citadas anteriormente son de carácter religioso. También existen feriados nacionales importantes, cuyas fechas exactas son fijadas en el calendario hebreo (el alfabeto hebreo es, con frecuencia, utilizado como numerales, particularmente en fechas):  
                                                              
Día de la independencia
(a veces en Abril)
yom ha’atsma-ut
יום העצמאות - ה' (5) באייר *
Día del Recuerdo
(el día antes del Día de la Independencia)
yom ha’zikaron
יום הזיכרון - ד (4) באייר
Día del Holocausto
(marzo-abril)
yom ha’sho-ah
יום השואה - כ''ז (27) בניסן

(*) Nótese el uso ב ‘en’ antes del mes cuando se dan las fechas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Mamíferos y Aves extintos del mundo: Chochín de la isla Stephen

John Gerrard Keulemans/Dominio Público Esta pequeña ave pertenecía a la familia de los acantisítidos, endémica de Nueva Zelanda, co...