Posesión (1)
La posesión en hebreo puede ser expresada de varias maneras. Una de
ellas es empleando la preposición ‘de’ shel של:
el hermano de
Eduardo
|
ha’aj
shel eduardo
|
האח של אדוארדו
|
el móvil/celular de
Alex
|
ha’selulari
shel aleks
|
הסלולרי של אלכס
|
el plan de Eduardo
|
ha’tojniyot
shel eduardo
|
התכניות של אדוארדו
|
La
posesión también puede ser expresada en español por los adjetivos posesivos
(mi, mis, tu, tus, su, sus, nuestra/o, nuestras/os, vuestra/o, vuestras/os) y
por los pronombres posesivos (mi0/a, míos/as, tuya/o, tuyas/os, suya/o,
suyas/os, nuestra/o, nuestras/os, vuestra/o, vuestras/os). En hebreo, ambas
formas se expresan con shel של y su
respectiva terminación:
mi pariente
|
karov sheli (*)
|
קרווב שלי
|
mi perro
|
ha’kelev sheli (**)
|
הכלב שלי
|
(*) sheli se construye de la siguiente
forma: של + אני = שלי (donde ‘i’ es la terminación que reemplaza al
pronombre אני).
(**)
el artículo ha’ ב se añade al primer
sustantivo del segundo ejemplo porque ‘mi perro’ significa literalmente ‘el perro mío’.
¿cuáles son tus planes?
|
ha’tojniyot shelka (*)
|
התכניות שלך
|
- shelja של + ך = שלך (ja
es la terminación que sustituye al pronombre אתה).
A
continuación, se detalla una lista de todas las terminaciones de los pronombres
que deben adjuntarse a la preposición shel
של. Hay que procurar memorizar cuidadosamente las terminaciones y como éstas
deben ser añadidas a muchas otras preposiciones, así como también a ciertos
sustantivos (otra manera de expresar posesión en hebreo pero que se verá más
adelante):
PLURAL
|
SINGULAR
|
||||
shelánu
|
שלנו
|
אנחנו
|
sheli
|
שלי
|
אני
|
nuestra(-s),
nuestro(-s)
|
mi, mis
|
||||
shelajem
|
שלכם
|
אתם
|
shelja (*)
|
שלך
|
אתה
|
vuestro, vuestros
|
♂
|
tu, tus
|
♂
|
||
shelajen
|
שלכן
|
אתן
|
shelaj (*)
|
שלך
|
את
|
vuestra, vuestras
|
♀
|
tu, tus
|
♀
|
||
shelahem
|
שלהם
|
הם
|
shelo
|
שלו
|
הוא
|
su, sus (de ellos)
|
su, sus (de él)
|
||||
shelahen
|
שלהן
|
הן
|
shelah
|
שלה
|
היא
|
su, sus (de ellas)
|
su, sus /de ella)
|
(*)
Nótese que las dos formas para la segunda persona del singular se escriben
igual pero se pronuncian distintos según el contexto.
Nota: estas formas contraídas siempre irán después del
sustantivo en hebreo (a diferencia del español que siempre lo precede)
Posesión 2: tener y no tener
En hebreo no existe el verbo tener, en su lugar se emplean las
partículas yesh יש y ein אין (hay y no hay) para expresar la
idea de tener y no tener respectivamente, pero acompañada de la preposición ‘le…’
(‘a, para’) …ל que cambia según la persona gramatical, aunque yesh יש
se mantiene invariable. En hebreo, al decir ‘tengo una casa’, se dice
literalmente ‘una casa hay a mi’.
Alex tiene una tienda
|
l’aleks yesh janut
|
לאלכס יש חנות
|
yo tengo una tienda
|
yesh li janut
|
יש לי חנות
|
las ardillas tienen colas
largas
|
le’senai yesh znavot arukah
|
לסנאים יש זנבת ארוכה
|
ellas tienen colas largas
|
yesh lahem znavot arukah
|
יש להם זנבת ארוכה
|
Nótese que cuando se emplea un sustantivo el poseedor cuando no es un
posesivo va antes del verbo y lo poseído va después, de esta manera la formula
sería ésta: ל... יש (lit. ‘a X hay…’), que denota ‘X
tiene un…’. Sin embargo, cuando
se dice ‘yo
tengo, tú tienes’,
etc., uno emplea לי, לך, etc., el cual irá ubicado después de yesh
יש pero antes del objeto poseído.
‘a’
|
|||||
אני
|
לי
|
li
|
יש לִי בִית
|
yes li bait
|
tengo casa
|
אתה
|
לך
|
lejá
|
יש לִך תִפוז
|
yesh lejá tapuz
|
tienes una naranja
|
את
|
לך
|
laj
|
יש לִך קִפה
|
yesh laj kafé
|
tienes café
|
הוא
|
לו
|
lo
|
יש לִו דִברים
|
yesh lo dvarim
|
el tiene cosas
|
היא
|
לה
|
la
|
יש לִה עִוגה
|
yesh la ugá
|
ella tiene una torta
|
אנחנו
|
לנו
|
lanu
|
יש לִנו סִרט
|
yesh lanu seret
|
tenemos una película
|
אתם
|
לכם
|
lajem
|
יש לִכם סִפר
|
yesh lajem sefer
|
ellos tienen un libro
|
אתן
|
לכן
|
lajen
|
יש לִכן בִגדים
|
yesh lajen bgadim
|
ellas tienen ropa
|
הם
|
להם
|
lahem
|
יש לִהם כִסף
|
yesh lahem kesef
|
vosotros tenéis dinero
|
הן
|
להן
|
lahen
|
יש לִהן פִרחים
|
yesh lahen prajim
|
vosotras tenéis flores
|
Para decir lo contrario, es decir, ‘X
no tiene … ’
únicamente hay que reemplazar la partícula yesh יש
por ein אין:
Alex no tiene una tienda
|
l’aleks ein janut
|
לאלכס אין חנות
|
yo no tengo una tienda
|
ein li janut
|
אין לי חנות
|
Nota cultural: mazal מזל
La frase mazel tov מזל טוב es
una frase hebrea que significa ‘buena suerte’,
sin embargo, no es un deseo como tal, sino que más bien fue que se presentó un
momento afortunado. Decirle mazel tov מזל טוב a alguien a alguien es
como decirle ‘¡Qué afortunado eres!’.
La palabra procede
del hebreo medieval rabínico ‘mazzal’ y significa ‘constelación de estrellas’ o
‘destino’, que a su vez deriva del idioma acadio manzaltu, mazzaztumm ‘posición
de una estrella’ e izuzzu ‘posicionar’.
Esto relaciona la frase mazel tov מזל טוב con la idea de nacer
bajo el auspicio de una estrella afortunada o quizás una buena constelación de
estrellas, por lo que una traducción directa del español sería ‘buena
fortuna o destino’. No obstante, esté termino no se usa como expresión de ‘buena
suerte’ y no es más que un reconocimiento con el que se expresa ‘estoy deseoso
de que cosas buenas te ocurran’ y frecuentemente se asocia a ‘felicidades’ o ‘felicitaciones’.
Por tanto, cuando se le dice a alguien mazel tov מזל טוב, se le está dando una
bendición.
El saludo mazel tov מזל טוב es
usado en hebreo en diferentes ocasiones, como cumpleaños, bodas, nacimientos,
promociones, etc.
Más verbos del grupo
1: verbos de ‘vocal
media’
ו o י
Los verbos Ayin Vav/Ayin Yod también son conocidos como ‘vocal media’,
‘verbos II-Vav/ II-Yod’
o ‘verbos huecos’.
Cualquiera sea la designación, ésta clase de verbos incluye aquellos cuyas
consonantes media –vav o yod- perdió su función consonántica. La consonante
media desaparece completamente o se combina con la vocal precedente para formar
ִי, וֹ, וּ. En cualquier caso, las
formas resultantes del verbo esencialmente tienen dos consonantes en lugar de
las tres acostumbradas.
Raíz: ג-ו-ר
|
Infinitivo:
vivir/morar
|
la’gur
|
לגור
|
|
gar
|
גר
|
אני, אתה, הוא
|
masculino
singular (yo, tu, él)
|
|
gárah
|
גרה
|
אני, את, היא
|
femenino
singular (yo, tu, ella)
|
|
garim
|
גרים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino
plural (nosotros, vosotros, ellos)
|
|
garot
|
גרות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino
plural (nosotras, vosotras, ellas)
|
Otros verbos que siguen este mismo patrón son:
subir
|
la’kum
|
(ק-ו-ם)
|
לקום
|
poner,
colocar
|
la’sim
|
(ש-י-ם)
|
לשים
|
venir
|
la’vo
|
(ב-ו-א)
|
לבוא
|
correr
|
la’rutz
|
(ר-ו-ץ)
|
לרוץ
|
Más palabras interrogativas: ¿cuál? ¿qué?
En hebreo, al
igual que en español, se pueden hacer preguntas con ciertas palabras cómo: cuál
y qué. En hebreo, éstas preguntas se hacen con las palabras eyzeh/eyzo (m./f.) ? איזו ? איזה y eylu (pl.) איזלו que se pueden ver a continuación. Coloquialmente, eyzeh איזה se emplea también para el plural.
¿Cuál
autobús necesitas?
|
eyzeh
otobus atah tsarij?
|
?איזה אוטובוס אתה צריך
|
¿Qué
música te gusta?
|
eyzo
musikah at ohévet?
|
?איזו מוסיקה את אוהבת
|
¿Cuáles
uvas preferís vosotros?
|
eylu (eyzeh) anavim atem ma’adifim?
|
?איזלו (איזה) ענבים אתם מעדיפים
|
Tal como ocurre en
español, estas palabras interrogativas pueden estar precedidas por una
preposición:
¿En
cuál calle vives?
|
b’eyzeh
rejov atah gar?
|
?באיזה רחוב אתה גר
|
¿De
qué país vienes?
|
me’eyzo érets at bá-ah?
|
?מאיזו ארץ את באה
|
¿Cómo responder? Más
demostrativos
Se puede responder con:
este, esta o esto
|
ha’zeh / ha’zot
|
הזאת
|
הזה
|
ese, esa, aquel, aquella,
aquello
|
ha’hu / ha’hi
|
ההיא
|
ההוא
|
o el plural (m/f):
|
|||
estos, estas
|
ha’elah (*)
|
האלה
|
|
esos, esas, aquellas, aquellos
|
ha’hem / ha’hen
|
ההן
|
ההם
|
(*) Algunas veces, puede oírse la
versión más formal ha’eylu האילו para
el masculino plural.
Ejemplos:
yo necesito este/ese ordenador
|
aní tsarij et ha’majshev ha´zeh/ha’hu
|
אני צריך את המחשב
|
yo necesito estos/esos ordenadores
|
aní tsarij et majshavim ha’eyluh/ha’hem
|
אני צריך את המחשבים
האילו\ההם
|
Nota: dado que las preguntas son
hechas para especificar algo, hay que recordar insertar la partícula et את y el artículo el/la ה (ver lección
anterior).
El verbo ‘poder’ yajol יכול
A continuación se muestra la conjugación del verbo ‘poder’
- yajol יכול – en el
tiempo presente. Éste verbo, al igual que el verbo inglés ‘can’, no tiene infinitivo.
Raíz: י-כ-ל
|
|||
yagol
|
יכול
|
אני, אתה, הוא
|
masculino
singular (yo, tu, él)
|
yejdah
|
יכולה
|
אני, את, היא
|
femenino
singular (yo, tu, ella)
|
yajolim
|
יכולים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino
plural (nosotros, vosotros, ellos)
|
yajolot
|
יכולות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino
plural (nosotras, vosotras, ellas)
|
Este
verbo siempre es seguido por un infinitivo:
?אני יכול לבוא מחר, אתם להיפגש בבוקר
|
aní yajol lavo majar; atem yejolim lehipagesh be’boker
|
yo puedo venir por la mañana; ¿podéis encontraros por la
mañana?
|
Sustantivos compuestos en singular – סמיכות
Los sustantivos
compuestos son palabras que se forman por la unión de dos o más palabras
simples (pensar en telaraña, sacapuntas, guardabosque, cascanueces,
guardarropa, etc.…), y el hebreo, al igual que en español, tiene la
construcción sustantivo + sustantivo.
Los sustantivos
compuestos son muy comunes en hebreo, mucho más que en español. Por lo tanto,
con frecuencia se precisará de insertar una preposición como ‘de’ o ‘para’ cuando se traduce al español:
estrella (lit. escudo) de David
|
magen david
|
מגן דבד = מגן של דבד
|
ensalada de berenjena
|
salat jatsilim
|
סלט חצילים = סלט מחצילים
|
libro (para el estudio) de la
historia
|
sefer historiah
|
פסר היסטוריה = פסר להיסטוריה
|
1. A veces la primera palabra del
sustantivo compuesto es alterada. Cuando una palabra termina en ‘ah’ ה va al comienzo de un sustantivo
compuesto, la ה cambia a ת:
socio del kibutz
|
javerat kibutz
|
חברת קיבוץ = חברה של
קיבוץ
|
estación de trenes
|
tajanat rakévet
|
תחנת רכבת = תחנה של
רכבת
|
la familia Rozzenman
|
mishpajat rosenman
|
משפחת רוזנמן = המשפחה
של רוזנמן
|
A veces las vocales de la primera palabra son acortadas para facilitar
la pronunciación. Un nombre que cambia siempre como primera palabra de un
sustantivo compuesto es casa báyit בית
cuando se convierte en:
cafetería (lit. ‘casa café’)
|
beyt kafe
|
בית קפה
|
escuela (lit. ‘casa
de libros’)
|
beyt sefer
|
בית ספר
|
2. Cuando un sustantivo es
determinado, únicamente la segunda palabra del par es precedida por el artículo
ה הy el resto de la frase será entonces
determinada. Ejemplo:
vaso de agua
|
kos máyim
|
כוס מים
|
pero…
|
||
el vaso de agua
|
kos ha’máyim
|
כוס המים
|
la escuela
|
beyt ha’séfer
|
בית הספר
|
el fin de semana
|
sof ha’shavú-a
|
סוף השבוע
|
Vocabulario: la
familia
(*) Nótese los sustantivos compuestos (llit. ‘hijo de un tío’,
‘hija de una tía’).
‘Los primos’
debería ser: בת הדודה, בן הדוד.
Y a continuación
una serie de adjetivos que los pueden describir:
casado/a
|
nasuy
(nesu-ah, f.)
|
(נשואה)
|
נשוי
|
soltero/a
|
ravak
(-ah, f.)
|
(ה-)
|
רווק
|
divorciado/a
|
garush
(grushah, f)
|
(ה-)
|
גרוש
|
joven
|
tsai-ir (tse-irah, f.)
|
(ה-)
|
צעיר
|
mayor
|
mevugar
(mevugéret, f.)
|
(ת-)
|
מבוגר
|
amigable
|
jevruti
(-t, f.)
|
(ת-)
|
חברותי
|
difícil
|
kasheh
(kashah, f.)
|
קשה
|
קשה
|
inteligente
|
jajam
(-ah, f.)
|
(ה-)
|
חכם
|
tonto/a,
estúpido/a
|
tipesh (tipshah, f.)
|
(ה-)
|
טיפש
|
divertido/a
|
matsjik
(-ah, f.)
|
(ה-)
|
מצחיק
|
serio/a
|
retsini
(-t, f.)
|
(ת-)
|
רציני
|
interesante
|
me-anyen
(-et, f.)
|
(ת-)
|
מעניין
|
aburrido
|
mesha-amem
(-et, f.)
|
(ת-)
|
משעמם
|
alto/a
|
gavóhah
(gvohah, f.)
|
(ה-)
|
גבוה
|
bajo/a
|
namuj
(nemujah, f.)
|
(ה-)
|
נמוך
|
Ejemplo:
mi tía es divertida
|
ha’dodah sheli matsjikah
|
הדודה שלי מצחיקה
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario