vídeo tomado de aquí
El plural de los sustantivos compuestos
1. Los sustantivos compuestos están en plural si la primera palabra en un
compuesto está en plural:
estación de trenes
|
tajanat rakévet
|
תחנת רכבת
|
estaciones de trenes
|
tajanot rakévet
|
תחנות רכבת
|
pastel de manzana
|
ugat tapujim
|
עוגת תפוחים
|
pasteles de manzana
|
ugot tapujim
|
עוגות תפוחים
|
2. La primera palabra de un sustantivo compuesto puede a veces ser
pronunciada diferente, a menudo, ligeramente acortada. Obsérvese la palabra ‘país’
érets ארץ (pl. aratsot ארצות); cuándo está como primera palabra del sustantivo
compuesto ‘Estados Unidos’:
artsot (no aratsot) ha’brit
|
ארצות הברית
|
Otros ejemplos:
regalo (s)
|
matanah/matanot
|
מתנה \ מתנות
|
pero:
|
||
regalos de boda
|
matnot jatunah
|
מתנות חתונה
|
3. En general, los sustantivos plurales terminados en ‘-ot’
ות- no cambian cuando ocupan el primer lugar de una palabra compuesta (mirar
ejemplos arriba)
4. Sin embargo, aquellos sustantivos acabados en ‘-im’
ים- pasan a ser ‘-ey’ י-:
naranjas de Jaffa
|
tapuzim shel yaffo = tapuzey yaffo
|
תפוזי יפו
|
=
|
תפוזים של יפו
|
Botellas de vino
|
bakbukim shel yáyin = bakbukey yáyin
|
בקבוק'
|
Una vez más, algunas palabras cambian algo más que sus terminaciones:
libro(s)
|
séfer/sfarim
|
(ים)
|
ספר
|
libros para niños
|
sifrey yeladim
|
ספרי ילדים
|
|
ropa(s)
|
beyed/bgsdim
|
(ים)
|
בגד
|
ropas de invierno
|
bigdey jóref
|
בגדי חורף
|
Como ocurre con todos los demás idiomas, la correcta pronunciación
vendrá con la práctica. Lo más importante es darse cuenta de esos ligeros
cambios para que cuando se escuche una palabra conocida se sepa que, dicho
cambio repentino se debe a una pronunciación ligeramente diferente.
Nota: Cuando un
sustantivo compuesto completo es determinado, tanto en plural como en singular,
la segunda palabra es la que siempre estará precedida por el artículo
determinado ‘ה’:
los libros para niños
|
sifrey ha’yladim
|
ספרי הילדים
|
las ropas de invierno
|
bigdey ha’horef
|
בגדי החורף
|
Los sustantivos compuestos en oraciones:
Los adjetivos y los verbos tienen que ajustarse a la primera palabra de
un sustantivo compuesto:
este vestido de noche no te sienta bien
|
simlat ha’érev ha’zot lo mat-imat laj
|
שמלת הערב הזאת לא מתאימה לך
|
mis primos no vienen a la boda
|
bney ha’dodim sheli lo ba-im la’jatunah
|
בני הדודים שלי לא באים לחתונה
|
Más verbos del grupo 1: raíces acabadas en ח, ע
En estos
verbos, la última letra de la raíz produce un sonido fuerte en ‘ah’ (ע) o ‘aj’ (ח)
(ver lección 1 sobre la pronunciación del alfabeto en lo concerniente a la
letra ח al final de una palabra). Ejemplo:
escuchar
|
li’shmó-a
|
לשמוע
|
(ש-מ-ע)
|
olvidar
|
li’shkó-aj
|
לשכוח
|
(ש-כ-ח)
|
Raíz: ש-מ-ע
|
Infinitivo: escuchar
|
li’shmó-a
|
לשמוע
|
|
shomé-a
|
שומע
|
אני, אתה, הוא
|
masculino
singular
|
|
shomá-at
|
שומעת
|
אני, את, היא
|
femenino
singular
|
|
shom-im
|
שומעים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino
plural
|
|
shom-ot
|
שומעות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino
plural
|
Raíz: ש-כ-ח
|
Infinitivo: olvidar
|
li’shkó-aj
|
לשכוח
|
|
shojé-aj
|
שוכח
|
אני, אתה, הוא
|
masculino singular
|
|
shojájat
|
שוכחת
|
אני, את, היא
|
femenino singular
|
|
shojejim
|
שוכחים
|
אנחנו, אתם, הם
|
masculino plural
|
|
shojejot
|
שוכחות
|
אנחנו, אתן, הן
|
femenino plural
|
Otros verbos
que siguen este patrón son:
abrir
|
li’ftó-aj
|
(פ-ת-ח)
|
לפתוח
|
enviar
|
li’shló-aj
|
(ש-ל-ח)
|
לשלוח
|
conocer
|
la’da-at
|
(י-ד-ע)
|
לדעת
|
viajar
|
li’nsó-a
|
(נ-ס-ע)
|
לנסוע
|
Generalizando: la forma impersonal
Una oración
impersonal es aquella que no tiene sujeto explícito ni puede estar
sobreentendido, es decir, ningún elemento presente en la oración (explícito)
desempeña la función de sujeto y tampoco está omitido (sujeto implícito,
elíptico, elidido). La forma impersonal es usada con frecuencia cuando se afirma
algo que es de saber común o cuando se pide una información. En hebreo hay una
construcción especial: el verbo en tiempo presente (o adjetivo) es utilizado en
el masculino plural sin ningún sujeto:
En
Israel hablan hebreo
|
be’israel
medabrim ivrit
|
בישראל מדבר'ם עברית
|
En
Italia comen mucha pasta
|
be’italiyah
ojlim harbeh pasta
|
באיטליה אולים הרבה פסטה
|
¿Cuándo
abren el zoológico?
|
matay potjim et gan ha’jayot?
|
?מתי פותחים את גן החיות
|
¿Cómo
van?
|
ej holjim?
|
?אך הולכים
|
En las dos primeras
oraciones, algo que ya se sabe está siendo afirmado, en la primera que en Israel
la mayoría de las personas hablan hebreo y en la segunda que en Italia la gente
como mucha pasta (por lo que si una persona ahnela un buen plato de pasta, ésta
preferirá ir a Roma y no a Londres, por ejemplo); mientras que en las dos
últimas oraciones se está solicitando una información que se desconoce. En cualquier
caso, lo que identifica a todas esas frases, además de la ausencia de un sujeto
en la oración, es la forma del verbo en masculino plural, en este caso, medabrim מדבר'ם, ojlim אולים, potjim פותחים
y holjim הולכים.
La mayor ventaja
de la forma impersonal, además de acortar y simplificar al tiempo que mantiene
cierta aura de autoridad y cortesía, es la evitar las complicaciones de las
conjugaciones verbales.
Pronombres interrogativos y relativos
El pronombre
interrogativo es aquel que emplea una de las palabras interrogativas, tales
como: qué, dónde, cuándo, por qué, etc. No es necesario dar mayores
explicaciones sobre esto, porqué esta forma de interrogar es igual tanto en el
español como en hebreo. Normalmente van al inicio de la oración, como es
español, y el resto de la oración puede mantenerse inalterable. Los pronombres
interrogativos más comunes son:
¿Cuándo?
|
matay
|
מתי
|
¿Qué?
|
mah
|
מה
|
¿Dónde?
|
eyfoh
|
איפה
|
¿De
dónde?
|
me-ayin
|
מאין
|
¿A
dónde?
|
le-an
|
לאן
|
¿Cuánto?
|
kamah
|
כמה
|
¿Cuál?
|
eyzeh/eyzo
|
איזו /איזה
|
¿Cómo?
|
ej
|
איד
|
¿Quién?
|
mi
|
מי
|
¿Por
qué?
|
lámah
|
למה
|
¿Cuál
es el precio, por favor?
|
|
mah ha’mejir b’vakashah?
|
?מה המחיר בבקשה
|
¿Cuánto
cuesta eso?
|
|
kamah zeh oleh?
|
? כמה זה עולה
|
¿Hay
descuento?
|
|
yesh hanajah?
|
? יש הנחה
|
Tenemos
una oferta especial
|
|
yesh lanu mivtsa myujad
|
יש לנו מבצע
מיוחד
|
Usted
tiene un 10% de descuento
|
|
atah mekabel hanajah asarah
ajuzim
|
אתה מקבל הנחה עשרה אחוזים
|
Eso
cuesta 300 shékels con (lit. ‘después’) descuento
|
|
zeh oleh shlosh me-ot shekel ajarey hanajah
|
זה עולה שלוש מאות שקל אחרי הנחה
|
¿Se
puede pagar con cheque?
|
|
efsha le’shalem b’tshek?
|
? אפשר
לשלם בצ'ק
|
(No)
aceptamos cheques
|
|
anajnu (lo) mekablim tshekim
|
אנחנו (לא) מקבלים בצ'קים
|
¿Aceptan
tarjeta de crédito?
|
|
atem mekablim kartisey
asray?
|
? אתם
מקבלים כרטיסי אשראי
|
Números 11- 1.000.000
Las decenas (I)
Los números del
once al diecinueve están se forman por dos palabras separadas: agregando el
equivalente hebreo de dieci- (número diez) – esreh (f.) עשרה / asar (m.) עשר - a la unidad (nótese que la
pronunciación de 2, 3, 7 y 9 es algo más corta). La unidad es el posesivo. El
nombre, por lo general, está en plural y cada uno tiene una forma apropiada
para el masculino y el femenino.
masculino
|
femenino
|
|||
ajad-asar
|
אחד-עשר
|
11
|
ajat-esreh
|
אחת-עשרה
|
shnem-asar
|
שנים-עשר
|
12
|
shtem-esreh
|
שתים-עשרה
|
shloshah-asar
|
שלושה-עשר
|
13
|
shlosh-esreh
|
שלוש-עשרה
|
arba-ah-asar
|
ארבעה-עשר
|
14
|
arba-esreh
|
ארבע-עשרה
|
jamishah-asar
|
חמישה-עשר
|
15
|
jamesh-esreh
|
חמש-עשרה
|
shishah-asar
|
שישה-עשר
|
16
|
shesh-esreh
|
שש-עשרה
|
shiv-ah-asar
|
שבעה-עשר
|
17
|
shva-esreh
|
שבע-עשרה
|
shmonah-asar
|
שמונה-עשר
|
18
|
shmoneh-esreh
|
שמונה-עשרה
|
tish-ah-asar
|
תשעה-עשר
|
19
|
tsha-esreh
|
תשע-עשרה
|
Las decenas (II)
Los números del 20
al 90 toman una forma plural. Exceptuando el número ‘veinte’, el cual es
actualmente la forma plural de ‘diez’, los números se construyen agregando ‘-im’ a los números treinta, cuarenta,
cincuenta, sesenta, setenta, ochenta y noventa, están formados por las unidades
correspondientes con las terminaciones plurales y no concuerdan en género con
los sustantivos que acompañan. Nótese los pequeños cambios vocálicos:
masculino/femenino
|
||
10
|
éser
|
עשר
|
20
|
esrim
|
עשרים
|
30
|
shloshim
|
שלושים
|
40
|
arba-im
|
ארבעים
|
50
|
jamishim
|
חמישים
|
60
|
shishim
|
שישים
|
70
|
shiv-im
|
שבעים
|
80
|
shmonim
|
שמונים
|
90
|
tish-im
|
תשעים
|
Los dígitos en
singular son añadidos a estos números con la conjunción ‘y’ –ו para formar los
números más complejos:
femenino
|
masculino
|
|||
21
|
esrim
ve’ahát
|
עשרים ואחת
|
esrim
ve’ehad
|
עשרים ואחד
|
22
|
esrim
u’shtáyim
|
עשרים ושתים
|
esrim
u’shnayim
|
עשרים ושניים
|
23
|
esrim
ve’shalosh
|
עשרים ושלוש
|
esrim
u’shloshah
|
עשרים ושלושה
|
24
|
esrim
ve’arba
|
עשרים וארבע
|
esrim
ve’arba-ah
|
עשרים וארבעה
|
25
|
esrim
ve’jamésh
|
עשרים וחמש
|
esrim
va’jamishah
|
עשרים וחמישה
|
26
|
esrim
va’shésh
|
עשרים ושש
|
esrim
ve’shishah
|
עשרים ושישה
|
27
|
esrim
va’shéva
|
עשרים ושבע
|
esrim
ve’shivah
|
עשרים ושבעה
|
28
|
esrim
u’shmonéh
|
עשרים ושמונה
|
esrim
u’shmonah
|
עשרים ושמונה
|
29
|
esrim
va’tésha
|
עשרים ותשע
|
esrim
ve’tishah
|
עשרים ותשעה
|
55
|
jamishim
v’jamesh
|
חמישים וחמש
|
jamishim
va’jamishah
|
חמישים וחמישה
|
78
|
shiv-im
u’shmóneh
|
שבעים ושמונה
|
shiv-im
u’shmonah
|
שבעים ושמונה
|
Nota: No hay que
olvidar que la forma femenina de las unidades es utilizada cuando se cuenta,
pero cuando éstas califican sustantivos, estas deben concordar con el género
del mismo:
24
autobuses
|
esrim
ve’arba-ah otobusim (m.)
|
עשרים וארבעה אוטובוסים
|
24
coches
|
esrim
ve’arba mejoniyot (f.)
|
עשרים וארבע מכוניות
|
Números altos
Centenas
El sustantivo femenino מאה me-á ‘ciento’ es la base para todos los números desde el 100 al
999. La forma dual que expresa ‘doscientos’ es מאתיים matayim. A partir 300 hasta el 900, los
números son la combinación del dígito simple de los números femeninos seguido
por la forma del plural מאות me-ot.
Nótese los pequeños cambios vocálicos, en particular los números ‘tres’, ‘siete’
y ‘nueve’, donde la primera vocal de la forma independiente del número es
omitida:
100
|
me-ah
(me’á)
|
מאה
|
200
|
matayim
|
מאתיים
|
300
|
shlosh
me-ot
|
שלוש מאות
|
400
|
arba
me-ot
|
ארבע מאות
|
500
|
jamesh
me-ot
|
חמש מאות
|
600
|
shesh
me-ot
|
שש מאות
|
700
|
shva
me-ot
|
שבע מאות
|
800
|
shmoneh
me-ot
|
שמונה מאות
|
900
|
tsha
me-ot
|
תשע מאות
|
Miles y millones
El sustantivo masculino élef אלף ‘mil’ es la base para todos los números desde el
1.000 hasta el 10.000. La forma dual para expresar ‘dos mil’ es אלפיים alpáyim. A partir del 3.000 en adelante,
serán la combinación de los dígitos de los números masculinos simples seguidos
por la forma plural para ‘mil’ אלפים alafim.
Nótese que la forma dependiente de los dígitos es utilizada:
1.000
|
élef
|
אלף
|
2.000
|
alpáyim
|
אלפיים
|
3.000
|
shloshet
alafim
|
שלושת אלפים
|
4.000
|
arba-at
alafim
|
ארבעת אלפים
|
5.000
|
jameshet
alafim
|
חמשת אלפים
|
6.000
|
sheshet
alafim
|
ששת אלפים
|
7.000
|
shiv-at
alafim
|
שבעת אלפים
|
8.000
|
shmonat
alafim
|
שמונת אלפים
|
9.000
|
tish-at
alafim
|
תשעת אלפים
|
10.000
|
aseret
alafim
|
עשרת אלפים
|
11.000
|
ajád
asar élef
|
אחד עשר אלף
|
12.000
|
shnéym
asar élef
|
שנים עשר אלף
|
13.000
|
shloshá
asar élef
|
שלושה עשר אלף
|
20.000
|
esrim
élef
|
עשרים אלף
|
30.000
|
shloshim
élef
|
מאה אלף
|
100.000
|
me-ah
élef
|
מאה אלף
|
200.000
|
matáyim
élef
|
מאתיים אלף
|
300.000
|
shlósh
me-ót élef
|
שלוש-מאות
אלף
|
1.000.000
|
milyon
|
מיליון
|
6.000.000
|
shishá
milyón
|
ששה מיליון
|
1.000.000.000
|
milyárd
|
מליארד
|
El orden de los números en
las frases
Para las formas de los números más complejas con
centenas, decenas y unidades, la frase comienza con el número más alto, seguido
por el siguiente número en orden hasta finalizar con las unidades, tal como
ocurre en español. Hay que recordar, que antes del último número, hay que
añadir la conjunción ‘y’ –ו, como en el siguiente ejemplo:
325
|
shlosh me-ot esrim ve’jamésh
|
שלוש מאות, עשרים וחמש
|
782
|
shva me-ot, shmonim u’shtáyim
|
שבע מאות ,שמונים ושתיים
|
2.256
|
alpáyim, matayim jamishim va’shésh
|
אלפים, מאתיים חמישים ושש
|
7.324
|
shiv-at alafim, shlosh me-ot, esrim ve’arba
|
שבעת אלפים, שלוש מאות, עשרים וארבע
|
Sin embargo, si los números incluyen sólo cientos y
miles, la conjunción ‘y’ –ו es opcional:
1.700
|
élef va’shva me-ot
|
אלף ושבע-מאות
|
o también puede decirse:
|
||
élef shva me-ot
|
אלף שבע-מאות
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario