Los cuantificadores harbeh הרבה y hamon המון «mucho»
Las frases
nominales pueden estar conformadas por un cuantificador seguido por el
sustantivo que constituye el núcleo. Los cuantificadores son una parte de la
oración que indican cantidad. Estos no poseen una forma o inflexión especial,
sino que se mantienen inalterables a pesar del género del sustantivo plural al
que estos preceden:
en muchos lugares está prohibido fumar
|
b´harbeh mekomot asur la’ashen
|
בהרבה מקומות אסור לעשן
|
sin prisa, tenemos mucho tiempo
|
al temaher, yesh lanu od hamon zman
|
אל תמהר, יש לנו עוד המון זמן
|
Dado que la modificación es únicamente de cantidad,
los cuantificadores no se consideran adjetivos, y como regla, preceden un
sustantivo principal. Los números (numerales) pueden ser considerados también como
cuantificadores, razón por la cual ellos preceden al sustantivo. Generalmente,
la misma palabra cuantificadora se usa sin importar que el sustantivo sea
tratado como algo contable o incontable. Sin embargo, káma כמה en el sentido (no interrogativo) de «unos pocos, algunos» es empleado sólo
con objetos contables:
unas pocas/algunas cartas
|
káma mijtavim
|
כמה
מכתבים
|
Formando adjetivos a
partir de verbos
Muchos adjetivos hebreos se forman a partir de verbos
para expresar un estado pasivo, de manera similar a los participios de pasado
en español (p. ej.: vestir, él está vestido).
Para los verbos פעל se inserta una «u» ו entre la segunda y la
tercera letra de la raíz. El patrón vocálico es a/u:
pillar,
agarrar
|
li’tfos
|
לתפוס
|
ת-פ-ס
|
(está)
ocupado
|
tafus
|
(זה) תפוס
|
prohibir
|
le’esor
|
לאסור
|
א-ס-ר
|
(está)
prohibido
|
asur
|
(זה) אסור
|
coser
|
li’tfor
|
לתפור
|
ת-פ-ר
|
(está)
a medida
|
tafur
|
(זה) תפור
|
vestir
|
li’lbosh
|
ללבוש
|
ל-ב-ש
|
(está)
vestido
|
lavúsh
|
(זה) לבוש
|
envolver
|
la’atof
|
לעטוף
|
ע-ט-ף
|
(está)
envuelto
|
atuf
|
(זה) עטוף
|
Las modificaciones aparecen cuando la última letra de la raíz es una de las llamadas «letras problemáticas».
verbos cuya raíz terminan en ה
como kanah - kanuy
|
קנה – קנוי
|
verbos cuya raíz terminan en ע
como yada – yadu-a
|
ידע – ידוע
|
verbos cuya raíz terminan en ח
como pataj – patu-aj
|
פתח – פתוח
|
Los verbos פיעל y הפעיל emplean el prefijo del tiempo
presente מ en frente de las letras de la raíz cuyo patrón vocálico pasa a ser
u/a:
פיעל:
|
buscó, pidió, solicitó
|
mevukash (mevukéshet, f.)
|
ביקש - מבוקש(ת)
|
||
estropeado, dañado, roto (para
máquinas)
|
mekulkal (-kélet,
f.)
|
|
קלקל - מקולקל(ת)
|
||
הפעיל:
|
preparar
|
l’hajin
|
להכין (כ-ו-ן)
|
||
preparado, listo
|
mujan(-ah, f.)
|
|
מוכן(ה)
|
Nota: al igual que otros adjetivos, estos deben ajustarse al número y género de lo que están calificando.
Colores
Los adverbios
Los adverbios son adjetivos que describen un verbo,
por ejemplo, la frase «él
habla suavemente» contiene el adverbio «suavemente» que tiene la terminación característica
«-mente» al final. Ellos describen, por tanto, como una acción es realizada.
En hebreo, tal como se notó antes, el
masculino singular de un gran número de adjetivos también son empleados como
adverbios, describiendo «la manera en que se ejecuta o hace una cosa»:
él
trabaja duro
|
hu oved kasheh
|
הוא עובד קשה
|
ellos
simplemente no quieren ir
|
hem
pashut lo rotsim la’lejet
|
הם פשוט לא
רוצים ללכת
|
Cuando aparecen los abverbios, no se modifican por el
contexto (p.ej. números, género o caso). El adverbio más común es מאוד me-od «muy». Por ejemplo:
él corre rápido
|
hu rats mahaer
|
הוא רץ מהר
|
él corre muy rápido
|
hu rats mehaer me-od
|
הוא רץ מהר מאוד
|
Cuando el énfasis recae sobre la manera en que una acción es llevada a cabo y no sobre la persona quién la ejecuta, el adverbio puede ir precedido por las palabras «de una manera»:
b’ofen (m.)
|
באופן
|
||
b’tsurah (f.)
|
בצורה
|
él es un buen profesor porque explica
claramente / de una manera clara
|
hu moreh me-od tov, ki hu masbir ha’kol b’ofen bahir/b’tsurah
|
הוא
מורה מאד טוב, כי הוא מסביר באופן בהיר/בצורה
|
Otra manera
de formar adverbios es añadiendo la preposición «en/con» ב + el sustantivo relevante:
él explica sencillamente (con claridad) (b’pashtut)
|
|
hu masbir b’pashtut
|
הוא
מסביר בפשטות
|
Las preposiciones inseparables se usan
a menudo con מַה «¿qué?» para formar adverbios:
לָמָה
|
¿Por qué?
|
||
כַמָה
|
¿Cuánto?
|
||
בַמָה
|
¿En qué?
|
La
marca interrogativa ha’im האם
Hasta ahora se ha visto que las
preguntas son, por lo general, indicadas por el tono de voz, pero también
pueden indicarse por ha’im האם
ubicado al comienzo de la pregunta. האם no se traduce al español:
¿Te
gusta el chocolate?
|
(ha’im) at ohévet shókolad
|
את אוהבת שוקולד? = האם את
אוהבת שוקולד?
|
Expresando
cómo se siente uno
Una manera muy común de describir cómo
se siente uno, o que sensación se tiene, es utilizando un adjetivo o verbo
pasivo + ל y la terminación de los pronombres. Ejemplos:
estoy
harto
|
nim-as li
|
נמאס לי
|
nishbar li
|
נשבר לי
|
|
¿Tienes
frio?
|
kar leja/laj
|
קר לך?
|
|||
estoy
faltando…
|
jaser li
|
חסר לי
|
|||
es
difícil para él / él lo encuentra díficil
|
kashe
lo
|
קשה לו
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario